Контракт на ребёнка. Книга 2
Шрифт:
— Это не жестоко Элисса — это их плата за безопасность и поверь они не разделяют твоего мнения. Да, здрады выносливы, чрезвычайно полезны, услужливы, но никто не заставляет их прислуживать цишиссам. Никто! Если родится третий потомок, то у пары есть выбор: либо передать его бездетной паре, либо разорвать клятву о служении и уйти в род свободных здрадов. Однако за то время, что я являюсь главой рода, ни одна пара добровольно не покинула целомнища.
— Эти, как их там, Лиза поморщилась, — вцихиши…
— Вихциши, — поправил её Махарадж.
— Да, они разве не нападают
— Тот случай был исключением и в этом я обязательно разберусь! — Жёстко произнёс предводящий, вспомнив про управляющие ошейники, которые обнаружил на пустынниках. — А на целомнища напасть они не могут: вокруг охранный контур, через который им не пробиться и предвосхищая твой вопрос, отвечаю сразу: у каждого поселения свободных здрадов мои воины устанавливают аналогичный комплекс защиты, но эти мелкие поганцы настолько беспечно относятся к своей защите, что попусту не следят за охранным оснащением, либо когда происходит нападение, вместо его активации — бессмысленно теряя время пытаются спрятаться в своих переходах. Но вихциши действуют молниеносно и не дают здрадам такой возможности. Из целого рода успевают спастись треть.
— Господи! — Лиза потёрла лоб. — Как всё сложно и чуждо! — Она вздохнув, воззрилась на пламя костра.
Через некоторое время размышлений, повернув голову опять натолкнулась на задумчивый взгляд Махараджа, который сейчас полулежал оперевшись на локоть.
— Почему ты так смотришь на меня? — Вырвалось у неё.
— Пытаюсь понять ход твоих мыслей Элиссавет. Пробую разобраться в твоём поведении, эмоциях и не могу.
— И что же ты хочешь узнать? — Елизавета чуть улыбнулась и закусила губу, когда предводящий тут же сев, оказался близко к ней. Слишком близко, так что теперь она слышала его тихое дыхание, чувствовала его.
— Хочу понять Элисса: что же произошло за время моего отсутствия?
— Но, ничего…
— Твоё поведение изменилось к моему прибытию: ты стала задумчивой. Тебя тревожит прошлое или ты так отчаянно жалеешь, что попала в этот мир?
— Что? — Лиза удивлённо взглянула на Махараджа. — Да с чего ты взял?
Предводящий пристально вгляделся в глаза женщины. Ему было неприятно признавать свои слабости, но желание узнать её мысли было сильнее:
— Когда я прибыл с досмотра, ты отстранилась, исчезла жизнерадостность из глаз. Почему? — Махарадж смотрел пронзительно, старательно отмечая каждую промелькнувшую эмоцию на её лице: удивление, растерянность и что-то ещё, непонятное для него, промелькнуло в её глазах, прежде чем она их опустила.
— Ты… — Лиза хотела сказать «не поймёшь», но ведь он именно поэтому и задал ей вопрос. «Как же ему объяснить? И как тяжело признаваться!», вздохнув, признала сама для себя Елизавета. — Видишь ли, — начала она, нервно теребя край его плаща, который он накинул ей на плечи, — мне тяжело свыкнуться с реалиями этого мира. С тем, что для вас считается в порядке вещей, незыблемым.
— Элисса, — прервал её Махарадж, — я задал тебе прямой вопрос, а ты отвечаешь уклончиво.
— Да, я просто
— Так скажи прямо! — Не отступал мужчина.
— Хорошо! — Чуть повысила голос Лиза на эмоциях, и тут же прикусив язык, оглянулась: не выглянул ли кто? Никого не заметив, вздохнула и призналась:- Мне было неприятно, что ты вот так уехал по делам, бросив нас там, даже не придя, не сказав и слова, мне…
— Я приходил Элисса.
— Что? — Елизавета изумлённо посмотрела на Махараджа, но тут же нахмурилась:- но…
— Ты спала. Когда я пришёл сказать, что отбываю на заходе Зааншары — ты спала.
— Но почему не разбудил меня? — Растерянно спросила Лиза, на что мужчина пожал плечами:
— Не хотел тревожить твой сон. Уаншихан в любом случае объяснил бы тебе причину и цель моего отбытия.
Елизавета пару секунд изумлённо смотревшая на предводящего, резко опустила голову.
«Вот же дура! Сама себя накрутила! Сама придумала причину, расстроилась и обвинила Раджа в том, о чём он даже не догадывался!», мысленно укоряла она саму себя. При этом в груди растеклось чувство радостного облегчения, что она вынуждено прикусывала губы, чтобы те не расползлись в улыбке.
— Я не знала, что ты приходил, думала: просто уехал, — всё же решила дополнить, чтобы Махарадж понял причину её расстройства. — Понимала разумом, что ты не должен был вообще ничего мне объяснять, но…но на душе было неприятно.
— Элисса, — тихо позвал предводящий, и Лиза тут же вскинув голову, посмотрела в его глаза. Пару минут они смотрели друг на друга, пока Махарадж не отвернувшись, поднялся:
— Тебе необходимо отдохнуть. Иначе ты завтра не сможешь насладиться осмотром ущелья. Пойдём, я тебя провожу.
— Хорошо, — кивнула Лиза, поднимаясь следом. Ей до жути хотелось прижаться к предводящему, утонуть в его объятиях, прикоснуться к его губам, но…но Елизавета прекрасно понимала, что сейчас, здесь — это неосуществимо: в любой момент их могли увидеть.
Она прошла за мужчиной к рашцизу, который уже вовсю дрых, проследила как Махарадж достал из седельной сумки что-то похожее на одеяло, факел, который зажёг от костра прежде чем направиться к одной из расщелин.
Пройдя по узкому тоннелю в небольшую пещерку с низким сводом, осмотрела скудную обстановку. В принципе здесь не было ничего кроме выдолбленного в скальной породе постамента заменяющего ложе, на котором сверху лежал тканевый матрас и исходивший от него аромат трав слегка дурманил голову. Махарадж расстелил поверх матраса одеяло, обернулся, прошёл к выходу.
— Если тебе вдруг понадобиться выйти, то у костра обязательно кто-нибудь будет находиться, при необходимости проводят. — Предводящий бегло осмотрел Лизу и уже шагнул на выход, как Лиза удержала:
— Радж, подожди.
— Элисса, — выдохнул мужчина не оборачиваясь. — Я едва сдерживаюсь, так что не стоит меня задерживать.
Елизавета уже до этого заметила, как он напряжён: прямая спина, частое дыхание, только вот ладони не сжимал, как она, в кулаки. Разумом понимала, что лучше промолчать: не время, не место, но кто бы слушал этот разум: