Корабль Иштар. Семь ступеней к Сатане
Шрифт:
Рано или поздно, решил я, напою Уолтера до такого состояния, что он не вынесет даже тени укрытия его ясноглазой, богини истины. Я с удивлением узнал, что он химик и много времени проводит в лаборатории в замке. Он весьма ясно дал понять, какой он выдающийся химик. Позже я понял, что он не преувеличивал. Поэтому я сейчас и задержался на описании Кобхема.
Обед был удивительным, с ноткой изысканности и утонченности, под которыми все время ощущалась сталь.
Единственным намеком на наше странное положение был момент, когда почтенный адвокат, взглянув на меня, предложил тост «за вновь
Он рассказал их истории. Этот изумруд, вправленный в бирюзу, служил печатью, которой Клеопатра запечатывала письма, адресованные Антонио; это бриллиантовое ожерелье — то самое, благодаря которому кардинал де Роган хотел заполучить расположение Марии Антуанетты и тем самым привел в движение суд, ставший одной из повивальных бабок революции и, в конце концов, стоивший несчастной королеве головы; эта диадема сияла среди кудрей Нелл Гвинн, подаренная там Чарльзом, ее королевским любовником; это кольцо с огромными рубинами мадам Монтеспан дала отравителю Лe Вуатюру за любовный напиток, которым надеялась подогреть остывающее сердце короля-Солнце.
Наконец он подарил маленькой француженке, сидевшей справа от него, браслет с Сапфирами, принадлежавший, как он сказал, Лукреции Борджиа. Я подумал, чем же она заслужила это и не было ли ироничным указание на упоминание о его прежней хозяйке? Если и так, это не отразилось на ее радости.
И невероятно увеличило мое уважение к власти Сатаны то, что в этом собрании не было мелодраматической секретности, никакой маскировки, никаких избитых номеров вместо имен. Его люди встречались лицом к лицу. Очевидно, сама мысль о предательстве была возможна, но их вера в защиту Сатаны абсолютна. Я не сомневался, что все они, или большинство из них, были свидетелями моего подъема по ступеням и что они видели трагедию Картрайта. Но в их поведении ничего не говорило об этом.
Они пожелали Сатане спокойной ночи. Я встал и ушел бы вместе с ними, но Сатана остановил меня взглядом и кивком головы.
— Останьтесь со мной, Джеймс Киркхем, — приказал он.
Скоро стол был убран, слуги ушли и мы остались одни.
— Итак, — лишенные ресниц глаза глядели на меня через край большого кубка, — итак — вы проиграли!
— Не так много, как мог бы, Сатана, — улыбнулся я, — если бы я поднялся еще немного, мое падение могло бы быть таким же, как ваше — в древности — в самый ад.
— Это путешествие, — вежливо заметил он, — было весьма интересно. Но год пройдет быстро, и вы сможете снова попытаться.
— Попытаться упасть, вы хотите сказать? — рассмеялся я.
— Вы играете с Сатаной, — напомнил он мне, потом покачал головой. — Нет, вы ошибаетесь. Мои планы требуют вашего присутствия на земле. Тем не менее я хвалю ваше благоразумие при подъеме. И признаюсь — вы удивили меня.
— В таком случае, я начал службу с замечательного достижения, — я встал и поклонился.
— Пусть для нас обоих ваш год будет выгоден, — сказал он. — А теперь, Джеймс Киркхем, я требую вашей первой службы!
Я сел, ожидая дальнейшего; пульс мой слегка ускорился.
— Юнаньские нефриты, — сказал он. — Я организовал дело
— Другими словами, сэр, — серьезно сказал я, — вы заметили, что даже вам не удастся два раза съесть один и тот же пирог.
— Совершенно верно, — ответил он. — Еще один недостаток этого, так неловко созданного, мира. Теперь нефриты в музее; что ж, пусть остаются там. Но музей должен заплатить за мое разочарование. Я решил приобрести нечто, принадлежащее музею и давно интересующее меня. Вы… убедите… музей отдать это мне, Джеймс Киркхем.
— А что это такое? — спросил я. — И каков будет метод моего… убеждения?
— Задача нетрудная, — ответил. Сатана. — В сущности, это испытание, которому подвергали воинов в старину, прежде чем посвятить в рыцари. Я следую этому же обычаю.
— Подчиняюсь правилам, сэр, — сказал я ему.
— Много столетий назад, — продолжал он, — фараон призвал величайшего златокузнеца, Бенвенуто Челлини своего времени, и велел ему изготовить ожерелье для своей дочери. Никто не знает, было ли это по случаю ее дня рождения или свадьбы. Златокузнец изготовил ожерелье из лучшего золота, сердолика, лазурита и зеленого полевого шпата, называемого аквамарином. На одной стороне с золотым картушем и иероглифическим именем фараона мастер изобразил сокола, увенчанного солнечным диском, — это Гор, сын Озириса, в некотором смысле бог любви и страж счастья. На другой — крылатая змея, урей, несущая на себе крест с ручками, crux ansata, символ жизни. Внизу он изобразил сидящего на корточках Бога со множеством голов в руках, а на его локте сидит головастик — символ вечности. Так хотел фараон при помощи амулетов и символов дать вечную любовь и жизнь своей дочери.
Увы! Что такое любовь, человеческая надежда и вера?! Принцесса умерла, умер и фараон, а со временем умерли Гор, и Озирис, и все боги древнего Египта.
Но красота, которую неизвестный мастер вложил в это ожерелье, не умерла. Она не могла умереть. Она бессмертна. Ожерелье много столетий лежало с мумией принцессы в ее скрытом каменном гробе. Оно пережило своих богов. Оно переживает и богов сегодняшних, и богов завтрашних. Незатуманенная его красота сияет, как три тысячи лет назад, когда истлевшая грудь, на которой его нашли, была полна жизни и любви, и, может быть, была легкой тенью той самой красоты, которая в ожерелье бессмертна.
— Ожерелье Сенусерта Второго! — воскликнул я. — Я знаю эту замечательную вещь, Сатана!
— Я должен получить это ожерелье, Джеймс Киркхем!
Я смотрел на него в замешательстве. Если это он считает легкой службой, какова же тогда, по его мнению, трудная?
— Мне кажется, Сатана, — рискнул я, — что вы вряд ли могли подобрать другой предмет, который было бы так же трудно приобрести каким угодно… убеждением. Ожерелье охраняют днем и ночью. Оно лежит в закрытой витрине в центре сравнительно небольшой комнаты, причем — преднамеренно — в самом заметном месте этой комнаты, под постоянным наблюдением…