Корабль призраков
Шрифт:
– Это было странно, – заметил Артур. – И уже не первый раз.
Молли пожала плечами:
– Он всегда немного странный, но компас его точно расстроил. – Она коснулась компаса кончиком пальца, и внезапно её охватило беспокойство. – Не верю, что он якобы боится бурь. В первую ночь он бродил по крыше в грозу.
– Он что-то от нас скрывает. – Артур насыпал какао в три кружки и налил сверху горячего молока. Его губы были задумчиво сжаты. – И поэтому мне кажется, что здесь что-то не так. Знаешь, я пока не буду показывать компас родителям. Подождём, пока не
– Да, – Молли улыбнулась. – Ведь это остров Рейвенсторм.
– Точно! – Артур пододвинул к ней дымящуюся кружку. – Если здесь происходит что-то загадочное – а мы-то знаем, что Мэйсон имеет к этому отношение, – тогда я не хочу объясняться с родителями.
– Только не это. Они ни за что не поверят в историю о волшебном компасе!
– И потом, они так и не узнали про эльфов и статуи детей. – Артур подул на шоколад. – И я не собираюсь им об этом рассказывать.
«Спрятать компас от родителей Артура будет самой лучшей стратегией», – подумала Молли тем же вечером. Она была уверена, что с некоторыми проблемами взрослым не справиться.
Молли, Джек, Арт и его родители сидели у пылающего камина в гостиной, слушая, как за окнами бушует шторм. Когда снаружи выл и ревел ветер, не было ничего лучше, чем сидеть в уютной и тёплой комнате.
И даже безо всей этой магии тётя Кэтрин выглядела рассеянной и обеспокоенной. Она в сотый раз вернулась из комнаты малышки Гарриет, смахивая с уставшего лица пряди каштановых волос.
– Она никак не заснёт, – сказала тётя Кэтрин дяде Биллу и с благодарностью взяла у него кружку с чаем. – Надеюсь, она не заболела.
– Она просто немного не в настроении, вот и всё, – заверил её дядя Билл. – Дай ей успокоиться. Уверен, она скоро заснёт.
– Дам ей ещё пять минут.
Тётя Кэтрин устало опустилась в кресло.
Молли вскочила. Ей стало стыдно, что они с Джеком доставляют родителям Артура столько неудобств, когда у них только что появился ребёнок.
– Я приготовлю чай, – предложила она. – Свежий чай всегда вкуснее.
Дядя Билл с благодарностью посмотрел на неё.
«Надеюсь, Гарриет заснёт прежде, чем я вернусь, – подумала Молли, направляясь на кухню. – Бедная тётя Кэтрин!»
Молли с облегчением поняла, что уже освоилась на большой кухне, и поставила чайник на плиту. После неудачного начала их знакомства дружба с Артуром изменила её жизнь к лучшему. «И если Джек снова не попадёт в беду, например опять не превратится в статую, – с нежностью подумала Молли, – нас ждёт прекрасное лето». В глубине души ей хотелось, чтобы магия острова вновь показала себя, но с другой стороны, ей бы ужасно не хотелось беспокоить тётю Кэтрин. «Небольшого приключения будет вполне достаточно, – подумала она. – Что-нибудь не слишком опасное…»
Молли облокотилась о стол, ожидая, когда закипит чайник, и посмотрела на ведёрко Джека. Он поставил его рядом с раковиной. В нём по-прежнему было полно ракушек и камней, но вода перелилась через край и капала на деревянный пол.
«О нет,
Молли оторвала кусок бумажного полотенца, наклонилась к ведру, но тут же ахнула и сжала полотенце в кулаке.
В миниатюрном океане Джека начался шторм. Крошечные волны разбивались о края ведра, поднимая пену и переливаясь на пол. Молли испуганно отступила на шаг, но потом снова подошла поближе и пригляделась. Прямо ей в лицо плеснула ледяная волна.
Молли покачала головой и вытерла глаза. «Наверное, в кухне поднялся ветер, – подумала она. – Он дует прямо на ведро…» Молли подбежала к окнам, но они были закрыты. Она оперлась о стол и недоумённо огляделась по сторонам. Все окна были плотно закрыты и заперты на засовы.
Это какое-то безумие… Неужели в ведре Джека оказалось что-то живое, несмотря на предупреждения Чарли, что-то большое, и теперь оно пыталось выбраться? Молли опустила пальцы в воду и принялась переворачивать ракушки и камни, но получила лишь брызги в лицо. Она осторожно коснулась рукой стола. Возможно, посудомоечная машина была включена, и от неё сотрясался пол? Однако поверхность стола была неподвижной. Значит, дело в трубах. В этих древних лязгающих трубах. Но Молли быстро отбросила эту мысль. Даже самый хитроумный водопровод не смог бы сотрясать огромную кухню!
И тем не менее в ведре Джека продолжал бушевать шторм.
По спине Молли побежали мурашки. Магия? Это определённо была она… И, может быть, это всё имеет отношение к призрачному исчезнувшему кораблю? Если он каким-то образом вызвал шторм на море, возможно, теперь он снова был рядом и вызвал шторм в игрушечном океане маленького мальчика.
Пронзительный свист чайника прервал беспокойные мысли Молли. Она быстро заварила чай и понесла его в гостиную. Тяжёлые шторы были задвинуты, но она слышала стук дождя о стекло и вой ветра в трубе. Языки пламени в камине плясали, вспыхивали и снова начинали ярко гореть.
– Спасибо, Молли! Очень мило с твоей стороны.
Тётя Кэтрин потянулась к чайнику, а Молли выразительно посмотрела на Артура.
Молли ужасно хотелось рассказать кузену о случившемся, но он не смотрел на неё. Артур ободряюще подмигивал Джеку, и Молли вздохнула и обняла братишку. Ей придётся подождать.
– Я не боюсь шторма, – говорил Джек дяде Биллу. – Сегодня был сильный шторм, и я не испугался.
– Молодец! – похвалил дядя Билл. – Будешь держать меня за руку, если я испугаюсь.
В этот самый момент сверкнула молния и раздался оглушительный рокот грома, от которого задрожали стёкла. Джек вскрикнул, и его плечи напряглись. Молли поняла, что, возможно, его всё-таки надо чем-нибудь отвлечь. Возможно, им всем нужно было отвлечься. Молли посмотрела на огонь в камине и сжала плечо Джека.
– У меня идея. У тебя есть карта, Арт? А ещё ножницы и скотч?
Артур приподнял бровь.
– Думаю, найдётся. А зачем тебе?
– Увидишь. И ещё несколько соломинок, если есть.