Король абордажа
Шрифт:
Старый город никогда еще не видел такого яркого света, такой громкой музыки и таких танцев у огромных костров. Даже несчастные чернокожие, которые, дрожа, прятались по углам, сумели раздобыть по горстке меди и благодарили своих богов за то, что вице-адмирал Генри Морган женится.
Размахивая кувшином пунша из бренди, Джекмен, покачиваясь, брел по улице.
— Холера тебя возьми, Генри, тебе повезло, здорово повезло. — Он взмахнул рукой и оперся на плечо товарища. — Смотри. Ты и я, — тут он громко икнул, — разве мы не стоим… только не говори никому… пятнадцать тысяч золотом у меня
— Да, Энох, мы славно поплавали с тех пор, как старина «Удачливый» затонул.
Никогда еще Генри Морган не был так доволен жизнью. Действительно, его женитьба дала ему хороший старт. К югу от Сантьяго-де-ла-Вега уже поднимались стены большого, но скромного поместья, под крышей которого Мэри Элизабет, как он надеялся, даст жизнь потомству, сильному и многочисленному.
Но здесь его беспокоила смутная тревога. Почему раньше он ни разу не стал отцом?
Было уже девять вечера, когда избранные гости приготовились сопровождать жениха и невесту в комнату для гостей в доме сэра Томаса. Но после того, как Гарри и Мэри Элизабет уединились там, под маленьким балкончиком с криками собралась большая толпа. Армитедж чувствовал себя прекрасно, как никогда в жизни, поэтому он остановился перед балконом и запел известную песню сэра Уолтера Ралея:
Умыла молоком ее Природа И позабыла поцелуй стереть, Вместо земли связала снежный шёлк, Чтобы потом Любовью испытать, По силам ли создать такое диво, Чтоб сам Господь на смертных засмотрелся.На балкон вышел Гарри Морган вместе с невестой, ее сестрой Джоанной и двоюродным братом Бледри.
При свете факелов всем была видна пара ножниц, которыми Бледри Морган размахивал над головой.
В толпе поднялся отчаянный крик: «Режь! Режь, и покончим с этим!»
Бледри выступил вперед и просунул ножницы под желтую ленту подвязки на зеленых чулках Моргана, разрезал ее и швырнул в толпу. Там немедленно возникла драка, потому что, по обычаю, жених обязан заплатить золотой дукат за каждую подвязку. Потом настала очередь Мэри Элизабет. Раздался восторженный вопль, от которого задрожали пальмы в саду, когда, пыхтя и широко улыбаясь, Бледри исчез под голубыми юбками и вынырнул обратно с голубыми подвязками Мэри Элизабет. Их тоже бросили вниз под дружные вопли.
Когда Мэри Элизабет почувствовала, как ее чулки съехали до самых лодыжек, она разрыдалась и бросилась в объятия мужа.
— О Гарри, пусть они у-уйдут!
Из всех глоток вырвался дружный крик, когда Морган уселся на перилах. Как умелый оратор, он не торопился, а подождал, пока крики утихли. Потом набрал воздуха в легкие и заговорил так громко, что его могли слышать даже прятавшиеся неподалеку рабы.
— Если все считают, что в Порт-Ройяле они видели настоящее богатство, — сказал он, — то они ошибаются. Золото Трухильо и Гранады — это просто капля в море по сравнению с тем потоком сокровищ, который скоро хлынет в сундуки колонии. Сейчас я лишь немного потрепал донов, но по сравнению с тем поражением, которое
Воздух взорвался от восторженных воплей.
— Говорю вам, ребята, что мощь Испании должна быть низвергнута, и она будет низвергнута! — проревел он. Момент показался ему подходящим, чтобы тактично упомянуть про Модифорда, и он продолжил: — На меня, и на вас, и на все остальное братство будет полагаться его превосходительство в дальнейших сражениях. Может, вы не знаете, но доны уже сейчас собирают суда, оружие и людей, чтобы вновь захватить Ямайку! Скоро нам придется защищать свою жизнь.
Он умело постарался в одинаковой мере затронуть их гордость и их страх.
— Уже давно наш знаменитый и доблестный адмирал Эдвард Мэнсфилд, — он переждал радостные крики энтузиазма, — и я планируем экспедицию. Я уверен, что с помощью совета и сэра Томаса Модифорда мы отрубим голову испанской гадюке раньше, чем она наберется сил и сумеет причинить нам вред.
Морган собрался еще сказать, что Карибское море скоро превратится в английское озеро, но в толпе присутствовало много французов, поэтому он закончил предложением прокричать «ура» в честь его величества Карла II, короля Англии, Ирландии, Шотландии и Уэльса.
Он пожелал всем спокойной ночи и ушел с балкона. Мэри Элизабет ждала его у двери с сияющими глазами.
Глава 15
ПОМЕСТЬЕ ДАНКЕ
Запахи влажного известкового раствора и свежевспаханной земли, свежераспиленных сосновых досок все еще сильно ощущались в поместье Данке, длинном одноэтажном строении из обтесанного камня в форме буквы «Т» Теперь там умело и уверенно хозяйничала Мэри Элизабет.
На самом деле Гарри Морган был одновременно и обрадован, и немного озадачен открывшейся в его жене практической жилкой и ее замечательными способностями к математике. К изумлению всех леди Сантьяго-де-ла-Вега — или Испанского города, как его называли, — молодая миссис Морган быстро набрала такой штат прислуги, одних по найму, а других купив, какой не стыдно было бы показать в любом богатом поместье Барбадоса.
Именно Лиззи предложила, чтобы кухня в поместье Данке была отделена от главного здания и соединялась с ним только крытым переходом, задуманным, чтобы уберечь прислугу от непредсказуемых проливных дождей, которые на Ямайке могли разразиться в любой момент с апреля по ноябрь.
Цена, которую ему приходилось платить за прихоти молодой жены, вначале изумляла нового вице-адмирала, но потом начала пугать.
— Хватит! — ворчал он. — Эта лестница выдержит наш вес и без ковров, которые обойдутся мне в двести фунтов золотом.
И Мэри Элизабет всегда отвечала ему мягко, но в то же время с уже привычной для него решительностью:
— Но, Гарри, ты же не хочешь, чтобы мы выглядели хуже Биндлоссов? Все знают, что майор Роберт и вполовину не так богат, как ты.
Ковры были куплены.
Конечно, дом, как и все новые дома, оказался кое-где неудобным, а где-то неправильно спланированным, но Морган считал, что он вполне сгодится, особенно в сравнении с тесными конурками в каменном доме леди Анны на мысе в Порт-Ройяле.