Король драконов и Принцесса-Апельсин
Шрифт:
– Припоминаю, принц говорил, что любит рыбную ловлю? – Рихард поставил локти на стол, сцепил руки в замок и опёрся подбородком. – Что ж, это может быть интересно. Почему бы нет?
– Тогда завтра на рассвете?
– Да, – говорит он. Завтра ведь пятница? Самое время для рыбалки. В субботу я буду занят, – и он посмотрел на море, чуть заметно усмехнувшись.
Ах да, в субботу ведь его величество назначил романтическую встречу незнакомой голой девице! Я опять распалилась гневом, хотя и постаралась сдержаться. Приехал свататься к одной, назначил встречу
– Вы правы, принцесса, – сказал герцог Тюнвиль, и я чуть не оглянулась на него, но вовремя вспомнила, что принцесса – это Хильдика. – Мой брат не хотел оскорбить вашего мужа, – продолжал тем временем Тюнвиль. – Простите нас за неосторожные слова и действия, мы и подумать не могли, что такому невинному поступку будут приписаны самые страшные последствия.
– Никто ни в чём не виноват, милорд. Давайте забудем обо всех недоразумениях и заключим перемирие между драконами и людьми, – ответила Хильдика, и тут я не удержалась – посмотрела на неё, потому что услышала в голосе моей подруги что-то новое, совершенно незнакомое.
– Вы говорите истину, принцесса, – Тюнвиль улыбнулся ей через стол и умудрился изобразить поклон, не вставая с места.
И умудрился проделать это так изящно, что оставалось только удивиться и позавидовать.
– Благодарю, – Хильдика ответила ему не менее изящным поклоном, и я невольно нахмурилась.
Всё это наводило на подозрения, а ведь я предупреждала…
– Можно мне узнать, ваша светлость, где вы научились так хорошо играть на свирели? – продолжала моя подруга, бесстрашно глядя на брата короля, и это тоже наводило на подозрения. – Ваша музыка совершенна. Я немного играю на лютне, и если вы позволите, могла бы аккомпанировать…
– Уверен, что вы играете бесподобно, ваше высочество, – учтиво ответил брат короля. – У вас такой мелодичный голос, какой может быть только у искусной музыкантши.
– Голос – не показатель мастерства! – рассмеялась Хильдика, и её смех прозвучал в тишине зала, как вызов.
А может, это и было вызовом? Только кому? Лордам Солерно, драконам или… мне?..
За столом сразу стало веселее, лорды начали вполголоса переговариваться и навалились на все те вкусности, которые полагалось есть на завтрак. Хильдика и брат короля непринуждённо болтали о музыке, маркиз Денито отвлёк беседой моего отца, и я вдруг поняла, что осталась одна за этим многолюдным столом.
Я взяла бокал и сделала большой глоток. Но этого показалось мало, разбавленное вино дало только аромат винограда, но не тепло. Я долила вина из кувшинчика и выпила сразу половину бокала, и кровь побежала по жилам быстрее.
– Что, ревнуете, принц? – раздался вдруг у меня над ухом рокочущий голос Рихарда.
Он говорил шёпотом, но мне всё равно показалось, что меня подхватила волна прибоя и швырнула головой прямо на камни.
– Нет, – коротко ответила я, отпивая ещё глоток и глядя куда угодно, только не на короля.
– А что же так помрачнели? – не отставал он. – Сомневаетесь в своей
– В своей жене я уверен, а вот в вашем брате нет, – отрезала я, со стуком поставив бокал на стол.
Но никто не заметил этого. Кроме… короля драконов. Его это почему-то очень рассмешило. Хотя, что тут смешного – поставить бокал и налить ещё вина?
– Бьёте не в бровь, а в глаз, принц, – похвалил меня Рихард и бросил в рот веточку укропа, крепко зажевав её белыми зубами. – Я тоже не уверен в этом щенке.
– На что это вы намекаете? – тут я соизволила посмотреть на короля. – Что ваш брат может причинить зло моей жене?
– Только то, которое она сама разрешит причинить, – ухмыльнулся он, прищуривая темные до черноты глаза. – Так что советую вам почаще окучивать жёнушку, а то вдруг ей захочется, чтобы её окучил кто-то другой.
За такое полагалось бы ещё раз вдарить кое-кому по носу, но я сдержалась, потому что одно дело – бить короля без свидетелей… ну, почти без свидетелей… И совсем другое – за завтраком, за какие-то слова которых кроме меня никто, наверное, не услышал.
– Вы удивитесь, ваше величество, – сказала я, стараясь не показать, как задели меня пренебрежительные слова о Хильдике, – но не всем женщинам нужно окучивание, чтобы чувствовать себя райским цветком.
– Да-да, я слышал такие разговоры, – усиленно закивал он, – от старых дев, стариков и слабаков.
– Наверняка, самые презираемые для вас личности? – поинтересовалась я. – Вы ведь никогда не станете девой, не состаритесь и ваша сила всегда будет с вами.
– Пытаетесь язвить, принц, но что-то получается не очень, – ухмыльнулся Рихард.
– Потому что я не язвлю, – пожала я плечами. – А говорю совершенно серьёзно.
– Так и я серьёзно, – объявил король с такой наглой физиономией, что у меня были все основания сомневаться в его серьёзности. – Я намного старше вас и гораздо опытнее, поэтому есть смысл прислушаться к моим советам.
– К советам про окучивание? Больше смахивает на совет садовода, а не короля.
– Женщинам нужна только любовь, – заявил он авторитетно. – Те, кто утверждают обратное – либо дураки, либо лицемеры, – и добавил, мягко передвинув ко мне по столешнице алый кушак: – Поясок-то заберёте?
– Оставьте себе, – я так же мягко отодвинула его. – На память о Солерно. Кстати, говорят, что драконы неуязвимы, на них всё заживает как… быстро заживает, – я сгладила оскорбительный намёк улыбкой. – Как же получилось, что мы видим вас сегодня в синяках?
На честный ответ я не надеялась и была права.
– Наверное, в вас столько яда, милый принц, что передалось даже через кулаки, – ответил Рихард и подтянул к себе блюдо с каплуном, вооружившись вилкой и ножом.
Завтрак закончился вполне доброжелательно, и прежде чем отправиться вместе с отцом в зал для приёма просителей, я проводила Хильдику до нашей комнаты. Собственно, в этом не было необходимости, но мне не терпелось остаться с подругой наедине, чтобы поговорить.