Королева Тирлинга
Шрифт:
Стражники тоже выглядели подавленными. Келси несколько раз просыпалась ночью от их постоянного смеха, доносившегося от костра, и уже гадала, заткнутся ли они когда-нибудь и пойдут ли спать. Теперь всё их веселье испарилось вместе с ясной погодой. В течение дня Келси всё чаще замечала настороженные взгляды, которые они бросали назад, хотя она ничего кроме деревьев не видела.
Около полудня они остановились у ручья, пересекавшего лес посередине, чтобы напоить лошадей. Кэрролл вытащил карту и склонился над ней вместе с несколькими стражниками. По подслушанным обрывкам разговора
Она похромала к большому плоскому камню рядом с ручьём. Сесть было настоящим мучением: ей казалось, что мышцы бёдер отодрались от костей, когда она согнула колени. После нескольких неловких движений ей удалось сесть, скрестив ноги, но теперь она поняла, что её ягодицы также ужасно болят после нескольких часов, проведённых в седле.
Элстон, громадный широкоплечий стражник, который большую часть пути ехал позади Келси, последовал за ней и встал футах в пяти от камня. Когда она подняла голову, он неприятно усмехнулся, демонстрируя свои обломанные зубы. Она попыталась проигнорировать его и, выпрямив одну ногу, протянула руку к стопе. У неё было такое чувство, словно мышцы её бёдер разрывались на части.
– Больно? – спросил её Элстон. Из-за своих зубов он выговаривал слова с заметным трудом. Келси пришлось секунду подумать, чтобы понять, что он имел в виду.
– Нисколько.
– Да ты ж едва шевелишься, - хмыкнул он и затем добавил, - Леди.
Келси вытянула руки и взялась за носки стоп. Мышцы бёдер взвыли от боли, и Келси почувствовала, словно внутри неё открылись едва зажившие раны и начали саднить и кровоточить. Она держалась за носки в течение примерно пяти секунд и затем выпустила их. Когда она снова подняла голову и посмотрела на Элстона, он всё ещё улыбался своей зубастой улыбкой. Он больше не произнёс ни слова и просто стоял там до тех пор, пока им снова не пришло время садиться на лошадей.
Они сделали привал незадолго до заката. Келси почти свалилась на землю после того, как у неё из рук выдернули поводья. Она обернулась и увидела, как Булава отводил её кобылу в сторону. Она было открыла рот, чтобы возразить, но передумала и повернулась обратно к остальным стражникам, собиравшимся разойтись по своим поручениям. Она заметила, что самый молодой стражник доставал инструменты для установки её палатки из своих седельных сумок.
– Я займусь этим! – крикнула она и пересекла поляну большими шагами, протягивая руку, чтобы взять какой-нибудь инструмент или оружие, ей было неважно. Никогда ещё она не чувствовал себя такой бесполезной.
Стражник протянул ей деревянный молоток и заметил:
– Палатку следует разбивать вдвоём, Ваше Высочество. Разрешите помочь вам?
– Конечно, - радостно ответила Келси.
Разбивать палатку было достаточно простым делом, когда один человек держал колышки, а другой их вбивал, поэтому Келси, орудуя киянкой, разговорилась со стражником. Его звали Пэн, и он действительно был относительно молод: ему вряд ли было больше тридцати, и его лицо ещё не было испещрено морщинами, в отличие от остальных стражников. Он был красивым, темноволосым и с открытым добродушным лицом. Однако
Келси было легко общаться с Пэном. Когда она спросила, сколько ему лет, он ответил, что ему исполнилось тридцать всего четыре дня тому назад.
– Вы ещё молоды и, должно быть, не состояли в страже моей матери.
– Вы правы, леди. Я никогда не знал вашей матери.
– Тогда что же привело вас сюда?
Пэн пожал плечами и указал на свой меч: этот жест не требовал объяснений.
– Как давно вы в гвардии?
– Булава нашел меня, когда мне было четырнадцать. С тех пор я всегда с ним.
– Хотя в замке нет правителя? Вы охраняете моего дядю?
– Нет, Леди.
– Тень недовольства скользнула по лицу Пэна так быстро, что Келси подумала, не привиделась ли она ей.
– У Регента есть своя личная стража.
– Понимаю.
Келси, наконец, вбила колышек в землю, встала и выпрямилась: хруст в спине заставил её скривиться.
– Вы уже привыкли к скорости нашего передвижения, Ваше Высочество? Смею предположить, что у вас было не много таких путешествий.
– Скорость нормальная. Такая, как необходимо, насколько я понимаю.
– Это точно, Леди.
– Пэн понизил голос, бросая вокруг быстрые взгляды.
– Нас преследуют.
– Откуда вы знаете?
– По ястребам, - Пэн указал пальцем вверх.
– Они летели за нами от Крепести. Вчера мы приехали поздно, поскольку пришлось несколько раз менять маршрут, чтобы сбить погоню со следа. Но ястребов не обмануть. Кто бы ни управлял ими, он уже дышит нам в спину...
Пэн замолчал. Келси взяла ещё один колышек и как бы вскользь заметила:
– Я сегодня не слышала ястребов.
– Мортские ястребы летают беззвучно, Леди. Их обучали не издавать криков. Но время от времени, если вглядеться в небо, то можно их заметить. Они дьявольски быстрые.
– Почему они не нападают?
– Нас больше.
Пэн растянул последний угол палатки чтобы Кэлси могла прибить его край. Морт тренирует своих ястребов так хорошо как и солдат, они никогда не станут жертвовать собой, атакуя превосходящие силы противника. Они постараются убить нас поодиночке, если им представиться такая возможность.
Пэн опять замолчал, и Кесли помахала перед ним молотком:
– Не бойтесь напугать меня. Я должна бояться смерти, в независимости от того, что вы мне расскажете.
– Возможно, Леди, но страх может закрасться в вас разными путями.
– Эти таинственные преследователи, их послал мой дядя?
– Скорее всего, Леди, но ястребы это явный знак того, что у вашего дяди есть союзники.
– Объясните.
Пэн посмотрел через плечо и пробормотал:
– Это прямой приказ. Если Кэрролл спросит, я так и скажу ему. На протяжении многих лет у твоего дяди были различные дела с Красной Королевой. Некоторые говорят, что они заключили тайный союз.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
