Королева викингов
Шрифт:
Ее уже несколько раз видели здесь ранее, да кое-какие рассказы о ней дошли с холмов. Не дева, не жена, не вдова, она обитала в одинокой хижине, стоявшей на отшибе от маленькой деревушки. За ее хозяйством — это было некое подобие крошечной фермы — присматривал все время разговаривавший сам с собой старик с дергавшимся лицом. Она также жила за счет того, что ей давали люди. Ее не боялись. Она кое-что понимала в лечении домашнего скота, знала, как увеличить урожай зерна, умела разыскивать потерянные вещи, разъясняла сновидения и занималась тому подобными вещами. Она уверяла, что может видеть, что происходит вдали, и предугадывать будущее. Целыми неделями она бродила по дорогам с посохом и мешком за спиной, высокая, как мужчина, костлявая женщина, в чьих неприкрытых, растрепанных,
Утром Гуннхильд прошла рядом с этой женщиной по тропе, ведущей в ее флигель. Завывал ветер, гнал клочья облаков между землей и серым небом. Сосны и ели размахивали ветвями, шелестели хвоей. Последние листья, еще кое-где державшиеся на березах, совсем пожелтели. В доме было так же холодно, как в лесу, но он по крайней мере защищал от ветра. Очаг сильно дымил. Гуннхильд отослала девчонку, присматривавшую за огнем, указала Жейре на стул и своими руками налила ей — не пива, а южного вина.
Они сели, пристально глядя друг дружке в глаза.
— Что ты хочешь? — прямо спросила Жейра хриплым голосом. — Твой человек мне ничего не сказал.
— Я хотела бы дать тебе серебра, — ответила Гуннхильд. — Ты могла бы провести оставшиеся дни в покое.
— Я поняла, что зачем-то понадобилась тебе.
Гуннхильд полуприкрыла веки и понизила голос. Это неприветливое бесстрашие, похожее на повадки медведя, было именно тем, о чем она слышала и на что надеялась.
— Я все скажу тебе прямо, ну а потом мы поговорим о том, что и как. Но если хоть одно слово из этого разговора когда-нибудь сорвется с твоих губ, то ты будешь заниматься своим ремеслом уже на дороге, ведущей в ад.
— Я поняла это, как только твой человек сказал то, что он сказал. Продолжай. — Жейра сделала большой глоток вина.
Гуннхильд тоже отпила капельку.
— Ты слышала о человеке с севера, который называет себя королем? Его зовут Хальвдан Черный. Я хочу его смерти. Я сварила некое подходящее для этого зелье. Но мне нужен кто-нибудь, кто подсунул бы его этому человеку.
Жейра была слегка ошарашена:
— Я… Я не из тех, кто подходит близко к королям… моя госпожа.
— Я подумала об этом. Да, тебе придется рисковать, и ты можешь погибнуть, зато если все пройдет хорошо — получишь немалую выгоду. — «Немалую для такой дряни, какая ты есть, — добавила про себя Гуннхильд. — Даже для дряни, научившейся всяким хитростям от зловещих учителей». — Слушай. Вскоре я пошлю туда корабль с людьми, которым доверяю. Они отвезут королю Хальвдану подарки и скажут, что конунг Эйрик хочет договориться с ним. Я знаю — у меня есть свои способы, — что Хальвдан будет в имении возле того места, где река Нид впадает в Траандхеймс-фьорд, чтобы совершить жертвоприношения в честь окончания лета и устроить пир. Конечно, он отвергнет предложения. Однако он не сможет не принять команду как гостей. Ты поедешь с ними. Моим людям будет известно, что ты понесешь слово от меня к некоему неведомому человеку, который передаст его моему отцу в Хологаланн. У нас с ним имеется несколько тайн — он большой знаток рун. Вот что я скажу своим людям.
— А какова же моя настоящая задача?
— Ты смешаешься с толпой низшей прислуги, познакомишься с женщинами, может быть, с рабынями и запугаешь одну из них, заставишь ее по-настоящему бояться тебя. Кто из знатных людей станет обращать на тебя хоть какое-то внимание? Передашь ей флягу, которую я дам тебе. Ты должна сама придумать, как все это сделать. Но если ты хоть немного ведьма, то сможешь наложить небольшое заклятие на какую-нибудь слабоумную девчонку, чтобы она считала, что подносит королю замечательный напиток. Пусть она подумает, что это зелье внушит королю любовь к ней, или что-нибудь еще, что сочтешь нужным. А ты после этого вернешься на корабль, спрячешься там и
— Если ты используешь хемлок… Варево из него очень горькое, мед не сможет перешибить его вкус.
— Я приготовила — я знаю, как это делать — отвар из поганок, который хорошо смешивается с пивом.
Вид у Жейры теперь был почти испуганный.
— Но ведь люди короля схватят эту девку и выжмут из нее всю правду. Тогда твоя команда никогда не вернется домой.
— Ты должна воспользоваться любыми средствами, какие подвернутся под руку. Однако мне кажется, что тебе следует заставить служанку подать Хальвдану кубок, когда пир будет уже идти к концу и он сам и все остальные будут слишком пьяны для того, чтобы запомнить, кто и что подавал. Он почувствует яд не сразу. А она будет бояться за свою жизнь и ничего не скажет. Ну, а если ее все-таки разыщут и выведают правду, то корабль успеет уже далеко уйти в море.
Две женщины некоторое время сидели молча. Вокруг маленького флигеля свистел ветер.
— Вместе с тобой полетят мои собственные заклинания, — прервала молчание Гуннхильд.
Они еще долго разговаривали.
Пару дней спустя у Гуннхильд появилось еще одно важное дело. Рано или поздно о нем должен был прознать Эйрик, и именно ему предстояло довести его до конца. Она получила известие о том, что Эгиль Скаллагримсон снова вернулся в Норвегию.
XVIII
Полуденный свет с трудом просачивался в зал через окна, затянутые пленкой из бычьих пузырей. В основном же зал освещался лампами: двери затворили от холода, а очаги еще не разжигали. Лето в этом году убывало гораздо скорее, чем обычно. Однако Аринбьёрн все же приплыл в Рогаланд.
В это время дня здесь было совсем немного народу, как свободных, так и рабов. Все присутствовавшие вели себя тихо и держались поодаль, как бы желая укрыться в полумраке. Аринбьёрн стоял — не сидел — перед возвышением. Его чуть раскосые глаза на лице с ястребиным носом смело смотрели в лица короля Эйрика и королевы Гуннхильд.
— Да, я здесь по делу своего друга, — сказал он. — До вас, должно быть, дошли слухи о его приезде, но, думаю, не вся правда.
— Говори то, что должен сказать, — предложил Эйрик. Гуннхильд с усилием сдерживала поднимавшийся в ней гнев. Она ощущала, что ее руки, неподвижно лежавшие на коленях, похолодели.
— Как ты знаешь, король, — начал Аринбьёрн, — в прошлом году умер Бьёрн Брюнёльфсон, мой дядя. Все, что ему принадлежало, забрал себе Айсберг-Энунд: сокровища, домашнее имущество, скотину; его люди поселились на всех фермах Бьёрна, к нему идут все подати. Эгиль в Исландии услышал об этом. Весной он снарядил корабль и отправился в Норвегию, чтобы потребовать свою долю наследства. Он считает, что имеет все права на, самое меньшее, половину имущества. Его права столь же бесспорны, как и у Энунда, если не предпочтительнее. Оба женаты на дочерях Бьёрна, и его жена, Осгерд, старше. Она приехала вместе с ним. Они обратились ко мне. Я принял их и разместил с должным почтением. Я предупредил его, что Энунд жаден, несправедлив и любит власть. Кроме того, он приближен к тебе, а твоя королева — великий враг Эгиля. — Эйрик нахмурился, но не стал прерывать Аринбьёрна. — Однако Эгиля невозможно заставить отказаться от задуманного. Я убедил его встретиться с Энундом и все обсудить. — Аринбьёрн криво усмехнулся. — Это было нелегко. Но в конце концов он все же согласился. Чтобы показать свои мирные намерения, он отправился не на корабле, а на шкуте. — Гуннхильд знала, что так называлась лодка, в которой каждый гребец управлялся с двумя веслами; на ней могло поместиться не больше двух десятков людей. — Айсберг-Энунд встретил его на Аскею неприветливо и отказался признать все до одного требования. Когда Эгиль сказал, что его жена по рождению выше, чем жена Энунда, тот глумливо заявил, что нет, она рождена от рабыни. — Ровный доселе голос задрожал от гнева. — Это он сказал об Осгерд, моей сестре! Ты должен помнить, король, что ее родители были женаты по закону.