Королевское правосудие
Шрифт:
Они нашли герцогиню в прохладе монастырского сада; сидя под тенистым деревом, она что-то писала. Возле нее на скамейке лежало несколько писем и выглядевших старыми свитков, пузырек с чернилами и принадлежности для запечатывания писем. На одеяле, расстеленном под соседним деревом, под присмотром няни играла маленькая дочь Риченды и Моргана, Бриони, начавшая ходить малышка полутора лет от роду.
«Добрый день, милорд… Сир,» — вставая, сказала Риченда, когда Морган и король подошли к ней. — «Какие у вас мрачные лица. Что-то случилось?»
Поморщившись, Келсон
«Я так не думаю… пока. Но мне будет нужна Ваша помощь. Аларик, давайте пока оставим это в секрете, хорошо?»
По знаку Келсона Морган пошел отпустить няню и вернулся со смеющейся Бриони на руках. Когда он плюхнулся на траву рядом с Келсоном и, держа свое дитя на коленях, стал строить ей рожицы, чтобы позабавить ее, Келсон вздохнул и растянулся на траве, положив руки за голову.
«Прошу прощения, что мешаю,» — сказал он. — «Я пришел, чтобы попросить о помощи. Я только что взял двух заложников-Дерини.»
Риченда отложила перо и пергамент и разгладила свою юбку. Она была одета в платье бледно-голубого цвета — этот оттенок делал ее глаза похожими на небо, которое Келсон мог видеть через листья над своей головой. Сейчас эти глаза смотрели на него с удивлением и нескрываемым любопытством, и чуствовалось, что разум ее спокоен и безмятежен как вода в высокогорном озере.
«Двух заложников-Дерини,» — тихонько повторила она. — «Я ожидала трех.»
Келсон поднял голову и удивленно посмотрел на нее.
«Вы ожидали , что я возьму заложников?»
Риченда изящно пожала плечами. — «Я думала, что если Вы это сделаете, то возьмете троих, а не двоих. Разве Вы не принимали этим утром Мораг Торентскую и двух ее сыновей?»
Келсон вздохнул и посмотрел на светловолосую Бриони, стоявшую на четвереньках в траве между ним и своим отцом.
«Она привезла только Лайама. По ее словам, Ронал очень болен, и она оставила его под опекой Махаела Ардженола. Лайам вполне послушно присягнул, но мне показалось, что что-то было не так. Я побоялся, что поскольку Ронал у Махаела, они могут воспользоваться моим отсутствием как повода для того, чтобы поднять мятеж на востоке. Я не могу так рисковать, ведь все лето мне придется провести в Меаре.»
«Согласна,» — сказала Риченда. — «Значит Вас беспокоит то, что Мораг и Лайам — Дерини и могут что-нибудь учинить здесь, в Ремуте, пока Вы будете в походе.»
«Или просто сбежать,» — ответил Келсон, в который раз поражаясь ее способности понимать невысказанное. — «Я попросил Арилана позаботиться о том, чтобы этого не случилось, и я не думаю, что Лайам станет проблемой для нас, несмотря на то, что он будет очень сильным, когда вырастет. Пока что он еще просто мальчик, и не пройдет и недели, как он будет играть с Рори и Пэйном.»
«Да, скорее всего, так и будет,» — согласилась Риченда. — «А вот Мораг — далеко не дитя.»
«Господи, нет, конечно! Вдобавок, она ненавидит меня. Если у меня и были какие-то сомнения на этот счет, то их больше нет. Больше всего меня беспокоит то, что она, пытаясь сбежать, может попытаться подкупить
В ответ на вопросительный взгляд Келсона Риченда отрицательно покачала головой.
«Вряд ли, очень немногие способны сделать это.»
«Значит, любая попытка бегства потребует вовлечения других людей,» — заключил Келсон.
«Это несложно предотвратить,» — сказала Риченда.
Келсон устало улыбнулся. — «Я надеялся, что Вы это скажете. Между прочим, мне думается, что рано или поздно ей потребуется общество других женщин — во всяком случае, через некоторое время. И Вы идеально подходите для того, чтобы присмотреть за тем, чтобы она не вышла из-под контроля.»
«Так,» — сказала Риченда тоном, который смягчил некоторую желчность ее слов, — «я должна опекать двух королев-Дерини. Я не возражаю,» — добавила она, заметив встревоженный взгляд Келсона. — «Мораг, по крайней мере, не стыдится того, что она — Дерини.»
«Но она не задумываясь использует это, чтобы облегчить свою судьбу,» — сказал Морган, преградив своей босой ногой путь хихикающей Бриони, пытавшейся отползти в сторону. — «Она — сестра Венсита и, наверное, чертовски хорошо обучена. Риченда, будь поосторожней.»
Риченда улыбнулся и переплятя пальцы, охватила свое колено. — «Милорд, мне кажется, что леди Мораг и я могли учиться у одних и тех же мастеров. Я закончила письмо к одному из них буквально за мгновение до того как Вы с Келсоном вошли в сад,» — она взяла один из свитков и бросила его на живот Келсону. — «Вот это я получила от него несколько дней назад. Это рассказ о гибели святого Камбера в Иомейре, составленный современником.»
Келсон сел и раскрыл свиток. — «Смерть Камбера,» — прошептал он, проглядывая убористые строчки. — «А здесь ничего не говорится о том, где его похоронили?»
«Семейство МакРори построило в Керрори склеп,» — сказала Риченда, — «который теперь лежит в руинах. Само собой, тела там больше нет.»
«Склеп разрушили, когда Камбера деканонизировали?»
Покачав головой, Риченда взяла другой свиток. — «Нет. Когда его объявили святым, считалось, что само тело его было вознесено на небеса, как и полагается святому. Но его сын заявил, что он просто перевез его тело в другое место, о котором он никогда не никому не расскажет. Он был священником, но почему-то всегда был против канонизации Камбера.»
«Что, отец и сын недолюбливали друг друга?» — спросил Морган, перехватывая Бриони одной рукой, чтобы заглянуть через плечо Келсона в свиток.
«Нет, упаси Господи. Они были преданы друг другу.»
«Вы только послушайте,» — прошептал Келсон, читая свиток. — «Итак, Джорам МакРори и викарий михайлинцев вернулись с поля боя с телом павшего графа Камбера… » — Он поднял глаза. — «Кто такие михайлинцы?»
«Военный орден рыцарей-священников,» — ответила Риченда. — «Говорят, что Джорам и несколько других Дерини, сыгравших важную роль в Реставрации, принадлежали к этому ордену. А викарий, о котором там говорится — это отец Алистер Каллен, ставший последним епископом-Дерини.»