Королевы-соперницы
Шрифт:
В очаге оглушительно щелкнуло полено, заставив графиню дернуться и уронить на стол перо. Чернила брызнули ей в лицо, она протерла глаза.
— В то утро он был занят преследованием Ребекки. Возможно, ее побег временно заставил его забыть об этом деле. — Графиня приложила пальцы к губам, запачкав их чернилами. — Кстати, о побеге. Почему Анна Лукас не побежала от своего убийцы, особенно если он гнался за ней с топором?
Сложив губы трубочкой, Элпью задумалась. Потом щелкнула пальцами.
— Помните,
В дверь постучали. На ступеньках возвышалась массивная фигура констебля с раскрашенным жезлом, знаком его власти.
— Я направлен в этот квартал мировым судьей, с тем чтобы узнать, не слышал ли кто или не видел чего-то необычного в темное время прошлым вечером?
Элпью покачала головой.
— А что такое, констебль? — спросила графиня, наклонив голову набок. — Что случилось?
— Жестокое и кровавое убийство, мадам. Не далее как в трех фарлонгах отсюда. — Он кивнул в сторону своего сухопарого помощника. — И единственная улика, с помощью которой мы могли бы опознать убийцу, — деревянная челюсть.
Помощник продемонстрировал зубы Годфри.
— Зубы! — ухмыльнулась Элпью. — Ни миледи, ни я не нуждаемся во вставных челюстях, констебль.
Графиня обнажила ряд гнилых желтых резцов.
— А старик, который вам прислуживает?
— На то, что я ему плачу? Да откуда ему взять денег на такие излишества? — Графиня негромко хохотнула, потом прошептала, наклонившись вперед: — А кто жертва? Вы знаете?
Элпью беспокойно переступила с ноги на ногу. Она услышала, как по кухне, спотыкаясь, передвигается Годфри. Констебль тоже понизил голос:
— Какая-то девица в маске.
— В маске?
— Веселая девица, куртизанка... короче, мадам, проститутка. Разодета, как королева, но... — Он наморщил нос. — Не хотелось бы говорить об этом при дамах, миледи.
— Что говорить, констебль? Я не чувствительная барышня.
Годфри, пошатываясь, вышел в коридор. Элпью торопливо уволокла его обратно на кухню.
— Боюсь, констебль, он вчера перепил. Так вы говорили?..
— Зачем женщине идти к пруду Розамунды в холодную ночь, если она не проститутка?
— Проститутка?
— Простите мой язык, но по-другому не скажешь. — Он тоже подался вперед и заговорил тише: — Голову не нашли. Должно быть, он унес ее в качестве трофея. Как только мы найдем голову, я уверен, миледи, мы найдем и убийцу потаскухи.
— Нам повезло, Элпью, что только мы знаем, кому принадлежит тело. Стража по-прежнему пребывает
— Вы правы, миледи. — Элпью дернула в сторону графиню, едва не угодившую под фургон с сеном, который отцепился и катился назад по Друри-лейн. — Мы можем смело предположить: только тот человек, который тоже будет знать, кому принадлежит тело, и окажется злодеем, лишившим ее жизни.
Актеры оживленно толпились в артистическом фойе.
— Сидели всю ночь. — Джордж, в одиночестве стоявший у двери, закатил глаза и, спотыкаясь, подошел к ним. — Подогнать пьесы под двух пустоголовых баб, которые едва понимают смысл предложения из трех слов, дело нелегкое.
Хотя было еще очень рано, от Джорджа уже несло пивом.
— Что вы имеете в виду? — Элпью окинула взглядом комнату и по опыту своей работы костюмершей в театре сразу увидела все приметы ночной репетиции. Грязные тарелки — еду принесли из соседней таверны, пустые бутылки, мятые плащи и куски сукна на скамьях, на которых пытались урвать немного сна актеры, не участвовавшие в той или иной сцене.
— Вы сидели здесь всю ночь? — Графиня посмотрела на актеров, у которых слипались глаза.
— И все равно еще сидеть и сидеть, — проворчал Джордж. — Спектакль начнется только в четыре, но нам нужно быть на высоте. Рич нас предупредил.
— Предупредил?
— Мы играем с успехом или он увольняет всех актеров до единого и заменяет нас танцующими собачками, поющими обезьянами и танцорами на канате. — Джордж вскинул руки. — Развлечения для Варфоломеевской ярмарки. Мозгов не требуется.
Графиня обратила внимание, что Сиббера не было.
— А Колли нет?
— Да здесь он, здесь. — Джордж указал на мужскую гримуборную. — Если он не на сцене, пытаясь помочь этим тупым девицам освоить их роли, то сидит там — кропает новую пьесу.
Графиня пошла взглянуть, оставив Элпью с Джорджем.
— От Ребекки нет новостей? — Элпью внимательно наблюдала за выражением его лица.
— Бешеная Бек! Нет. Несмотря на то что ее общество не очень-то мне приятно, я приму ее назад с распростертыми объятиями.
— Вам не очень приятно общество Ребекки? — удивилась Элпью. — А что так, Джордж?
— Не поймите меня неправильно, она очень хорошая актриса. Но она меня пугает. Постоянно дергает меня.
Элпью вежливо улыбнулась.
— Не в буквально смысле, вы понимаете. Такая женщина и палкой до меня не дотронется. Чересчур холодная и высокомерная дама. — Он шумно отхлебнул пива. — И чересчур благородная. И чересчур добрая. — Он положил руку на плечо Элпью. — Я предпочитаю иметь дело с женщинами сердечными, пышными и развязными, как вы.
Элпью передернула плечом, и рука Джорджа соскользнула.