Короли ночи
Шрифт:
— Скажи мне, господин, кто охраняет вход?
— Алые Убийцы, я и не понимаю, как тебе удалось проникнуть в сад.
Брул снисходительно улыбнулся.
— Охрана твоя настолько не надежна, что я мог бы водить девушек дюжинами, и они бы ничего не заметили. Что же касается стен, то я взобрался бы на них и без помощи винограда, ведь во время охоты на тигров на побережье мне приходилось забираться на самые отвесные скалы. Однако, пора… Хотя нет, сначала дотронься до этого браслета.
Он протянул руку и вздохнул облегченно,
— А теперь сними эти королевские одеяния: сегодня ночью нам предстоят приключения, которые не снились ни одному атланту.
Одеяние самого Брула состояло лишь из узкой набедренной повязки и засунутого за нее короткого кривого меча.
— По какому праву ты смеешь мне приказывать? — возмутился Кулл.
— Сам Ка-ну просил тебя прислушиваться к моим словам. Разумеется, я не питаю к тебе дружеских чувств, однако и о поединке между нами сейчас не может быть и речи. Забудь об этом — и пойдем.
Бесшумно подойдя к двери, он принялся через небольшое отверстие наблюдать за тем, что происходило снаружи, оставаясь при этом невидимым, а затем с помощью жеста подозвал к себе Кулла.
— Что ты видишь?
— Ничего особенного. Восемнадцать гвардейцев. Затем пикт кивнул головой и повел Кулла за собой. У
противоположной стены он остановился, а потом провел рукой за одной из панелей, отступив при этом в сторону, и вытащил меч. К удивлению короля, часть стены выдвинулась и открыла полутемный коридор.
— Это же тайный ход! А я не имел об этом понятия. О боги, клянусь, я найду и заставлю ответить виновных.
Брул сделал знак рукой, чтобы король замолчал. Сам он весь обратился в слух, и было в его позе что-то такое, от чего по телу Кулла пробежал холодок какого-то неясного, мрачного предчувствия.
Наконец Брулл кивком головы пригласил короля пройти за потайную дверь. В пустынном коридоре не было ни пылинки, что ясно свидетельствовало: здесь ходили часто. Источник освещения был невидим. Через каждые несколько футов в стене можно было различить двери, тщательно замаскированные со стороны комнат.
— Это не дворец, а пчелиные соты, — в ужасе прошептал Кулл.
— Ты прав, господин. К тому же круглые сутки за тобою следит множество глаз.
Пикт медленно двигался вперед, тщательно обдумывая каждый шаг, стиснув в руке меч и внимательно окидывая взглядом стены.
Свернув за угол, Брул прошептал своему спутнику: "Посмотри. Но только ни звука, ни слова. Это вопрос жизни и смерти!"
За поворотом начиналась лестница, ведущая вверх. Когда Кулл взглянул туда, то резко вздрогнул, увидев там трупы восемнадцати гвардейцев, назначенных в эту ночь в караул. Король инстинктивно рванулся вперед, но сильная рука Брула остановила его на полпути.
"Это измена, — пронеслось у него в голове, — несколько минут назад эти люди стояли на посту, значит, их убили только что".
После возвращения в библиотеку
— Это невероятно, — в ужасе прошептал он и схватился за меч. — Неужели в карауле стоят мертвецы?
Брул утвердительно кивнул головой. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, наконец послышался едва уловимый шепот Брула:
— Это змеи… говорящие змеи…
— Тише, — сделал Кулл знак рукою. — Об этом нельзя говорить, ибо в этих словах — проклятие.
— Посмотри внимательнее, господин. Возможно, это была смена караула и ты ошибаешься? — спокойно спросил Брул.
— Нет, это те же самые люди.
Это просто ужас, это самое настоящее колдовство, клянусь Валком. Эти люди стоят на посту, и всего несколько минут назад я своими глазами видел, что они мертвы.
— Скажи мне, о Кулл, хорошо ли ты знаешь обычаи и традиции народа, которым правишь?
— Хорошо… и плохо. Валузия такая древняя…
— Это верно, — задумчиво произнес Брул. — По сравнению с жителями Семи Империй мы выглядим настоящими варварами. Ни у людей, ни у книг нельзя теперь достоверно узнать, когда появились в этих местах первые переселенцы и кто построил эти огромные города на побережье. Единственное, что я знаю доподлинно — это то, что не всегда люди правили людьми.
Король вздрогнул, вспомнив о чем-то. Взгляды их пересеклись.
— В моем народе ходит одно предание…
— Я тоже хотел кое-что рассказать, — перебил Брул. — Это произошло во времена царствования Львиного Клыка, седьмого короля пиктов, задолго до того, как Валузия и островитяне стали союзниками. Все это было так давно, что уже невозможно точно установить год, в который мы, покинув Острова Заходящего Солнца и обогнув Атлантиду, переплыли море и огненным вихрем обрушились на Валузию. Старинные замки пылали, словно факелы, и делали ночь такой же светлой, как день. Стоны людей и звон мечей заполняли собой все вокруг. В этой страшной битве погиб король Валузии…
Легкий ночной ветер, пропитанный запахами старины, шевельнул занавески. Он словно хотел поведать о тех тайнах, которые были древними уже тогда, когда мир в теперешнем его виде только появился. И королю, и Брулу мерещились диковинные чудовища, которые нашептывали им что-то страшное. Их души наполняло удивительное ощущение единства. Теперь они напоминали двух враждующих между собой леопардов, попавших в одну западню и объединившихся для того, чтобы бороться за спасение.
Брул снова открыл потайной ход, и они опять очутились в длинном коридоре. На этот раз шли уже в противоположную сторону. Через некоторое время пикт остановился возле одной из дверей, из которой по его словам должна была быть видна лестница, ведущая в коридор.