Кошачьи когти
Шрифт:
Синто – традиционная религия в Японии, иногда также называется ками-но-мити.
Сэппуку – вид японского ритуального самоубийства, эвисцерация, первоначально использовалась только самураями.
Сюрикен – металлическое оружие размером с ладонь, которое легко можно спрятать. Часто изготавливалось в форме креста или звезды и использовалось синоби в качестве метательного оружия в ближнем бою.
Сямисэн – традиционный японский музыкальный инструмент с длинным грифом и резонирующими
Таби – японские носки длиной по щиколотку, разделенные между большим и указательным пальцами, чтобы облегчить ношение сандалий и другой традиционной японской обуви.
Танто – кинжал с односторонним или обоюдоострым клинком 6-12 дюймов (15-30 см) в длину.
Татами – традиционное японское складное напольное покрытие стандартных размеров с длиной строго вдвое больше ширины. Татами обычно набивают соломой или камышом.
Тенмагэ – традиционная прическа мужчин самураев. После бритья темени остальные волосы смазываются маслом и затягиваются в хвост, который затем загибается назад и возвышается над макушкой.
Тессен – пластинчатый боевой веер с заостренными ребрами. Острые ребра были замаскированы так, что когда тессен был закрыт, то был похож на обычный веер из бумаги и дерева.
Тетсубиси – металлические шипы, часто используемые синоби, чтобы отвлечь или замедлить преследователей.
Токонома – отгороженная часть комнаты или ниша в стене в японской комнате. В токонома, как правило, располагают произведения искусства, икебану или вешают свитки.
Тории – традиционные ворота в японском стиле, которые в основном встречаются у входов в святыни Синто.
Тофуку-дзи – дзен-буддийский храмовый комплекс в Киото.
Тэнгу – сверхъестественный демон («демон-дух») в японском фольклоре, часто представляется как гибрид человека и птицы либо как человек с длинным крючковатым носом, напоминающим клюв.
Футон – тонкий стеганый тюфяк, достаточно небольшой и податливый, чтобы его можно было сложить и убрать.
Хакама – свободные широкие штаны в складку, которые носят поверх кимоно, а также под туникой или сюрко.
Цутэн-кё – крытый деревянный мост, расположенный на территории Тофуку-дзи (буддийского храмового комплекса в Киото).
Щуко (или тэгаки-щуко) – шипастые металлические накладки, которые носили на руках для облегчения лазанья по стенам, деревьям и другим вертикальным поверхностям.
Глава 1
Отец Матео пересек двор, сложив руки и склонив голову в медитации. Его плечи опустились от предрассветного холодка. Первые две недели мая в Киото выдались теплыми,
На другом конце сада по стене змеей проползла тень и скрылась в сакуре, не издав ни единого звука, кроме шелеста листьев на весеннем ветру.
Ничего не подозревая, священник шел дальше.
Он прошел мимо пруда с карпами, даже не взглянув на него. Было слишком темно, чтобы любоваться рыбками. В задней части сада иезуит перекрестился и преклонил колени возле статуи человека, распятого на кресте. Колени священника, склонившего голову в истовой молитве, опустились на влажную землю.
Тень прокралась дальше по стволу дерева. Мокрые листья и скользкий ствол сделали восхождение коварным, но синоби не дрогнул. Его ладони и ступни отыскали опору, которой не нашел бы ни один другой человек.
Одна из веток перекинулась через дорожку, соединявшую дом и пруд с карпами. Наемник переполз на нее, не потревожив ни единого листочка.
Там он и ждал.
Шли минуты. С приближением рассвета небо на востоке стало фиолетовым. В воде плеснул хвостом карп, звук деликатным эхом разлетелся по саду.
Губы священника беззвучно шевелились.
Черные глаза синоби сверкнули в глубине капюшона.
Когда небо поблекло, отец Матео завершил утреннюю молитву. Он встал, стряхнул листья со своего коричневого кимоно и нахмурился, глядя на мокрые пятна, расплывшиеся на коленях. Когда влагу не удалось оттереть, священник пожал плечами и, кивнув статуе, направился в сторону деревянного строения, служившего одновременно и домом, и церковью.
Дыхание синоби замедлилось настолько, что его темно-синяя куртка почти не шевелилась.
Отец Матео, не останавливаясь, прошел мимо пруда. Как только он ступил под дерево, наемник спрыгнул с ветки и положил руку на плечо иезуита.
Испуганно вскрикнув, отец Матео обернулся. Руки синоби приняли оборонительную позицию. Лицо священника стало напряженным, но потом смягчилось.
– Хиро! – воскликнул отец Матео. – Сколько раз нужно повторять, чтобы ты так не делал?
Из-под капюшона сверкнули темные глаза.
– Перестану только тогда, когда не смогу застать тебя врасплох.
Иезуит нахмурился:
– Ты опять всю ночь где-то бродил?
Хиро опустил материю, прикрывавшую рот, и откинул капюшон на плечи.
– Я не отвечаю на подобные вопросы, разве ты забыл?
Он полез в мешок, висевший на боку.
– Я кое-что тебе принес.
– Еще один сердечный приступ? – поинтересовался отец Матео.
Хиро изумленно вздернул бровь и вытащил из мешка что-то небольшое и темное. Это нечто съежилось.
– An presenta, – сказал он по-португальски.
– Um presente, – поправил его отец Матео. Хиро достаточно хорошо говорил на португальском, учитывая, что изучал его всего лишь полтора года. Японский самого священника был гораздо хуже, несмотря на то что он учил его два года до приезда в Киото и полтора года после.