Космическая опера
Шрифт:
Пока Ада Франчини разбиралась с певцами, заставляя их исполнять вокализы и гаммы, задавая им шепотом вопросы и выслушивая даваемые таким же шепотом ответы, прибыл Губернатор, который был тут же проинформирован о положении дел. Новость его шокировала. Он принес даме Изабель свои искренние извинения и пообещал разобраться с этим чудовищным происшествием.
Тем временем Роджер отвел в сторону Бернарда Бикля.
– Я явно настоящий,- сказал он,- так как именно я раскрыл это дело. Извините за подозрительность, но не могли бы вы ответить,
– В розовом саду, в Беллоу.
– Очень хорошо, вы тоже настоящий. Я разговаривал с мистером Мартине об обстоятельствах подмены.
Его похитили два дня назад. А это значит, что уже два дня на гобое в оркестре играл другой человек.
Бернард Бикль пожевал усы, размышляя над услышанным, затем поделился своими соображениями:
– На струнные можно не обращать особого внима ния, на медную группу тоже. А вот с коллективом деревянных духовых инструментов…
Роджер кивнул головой.
– Я тоже так подумал. Вся группа деревянных духовиков должна быть поддельной.
– Я сейчас переговорю с сэром Генри…
– Нет! – зашипел Роджер.- Если вся группа деревянных духовых инструментов состоит из самозванцев, то как сэр Генри мог не заметить этого?
– Ты хочешь сказать… и сэр Генри?
– Это же очевидно.
Бернард Бикль взглянул на людей, стоящих у входа на корабль.
– Ты прав! Сэр Генри выше; более того, он никогда бы не надел черные ботинки к коричневому костюму!
Самозваный сэр Генри услышал свое имя. Он незаметно оглянулся, понял, что находится под подозрением, и бросился бежать, но тут же был пойман и задер- – Какой позор! – воскликнул Губернатор.- Да ты понимаешь, что если с настоящим сэром Генри что-то случилось, то ты будешь подвергнут выселению?
Мошенник печально улыбнулся:
– Не бойтесь. Возможно, я и не столь ловок, чтобы убежать, но уж ни в коем случае не дурак.
Он рассказал, где надо искать настоящего сэра Генри, и вскоре разъяренный дирижер поднялся на борт корабля.
Когда ему объяснили сложившуюся ситуацию, он зловеще кивнул головой.
– Ни один самозваный музыкант в оркестре не надует меня ни на минуту. А ну-ка, всем взять инст рументы!
Арфистке, пианисту и ударнику пришлось доказывать свою подлинность вербально, что они и сделали, ответив на серию вопросов сэра Генри.
Остальные музыканты настроили инструменты и приготовились к проверке. Все по очереди подходили к сэру Генри и играли небольшие пассажи и гаммы.
Как и предполагал Роджер, вся группа деревянных духовых инструментов оказалась поддельной. Под угрозой выселения самозванцы сообщали, где можно найти настоящих музыкантов и под охраной покидали корабль.
Дама Изабель следила за происходящим со все возрастающим вниманием.
– И все равно, я не чувствую себя в полной безопасности,- пожаловалась она. – А вдруг мы кого-нибудь пропустили? Вы можете внести в этот вопрос полную ясность и успокоить меня?
– Мы проверили всех находящихся
Губернатор, который в тот момент спокойно разговаривал с Роджером, обернулся.
– Что вы говорите, сэр?
Бернард Бикль повторил свой вопрос.
– Вы хотите взлетать, да? – уточнил Губернатор.- Ну что ж, это можно обсудить. Мадам, с вами все в порядке?
Он подошел к даме Изабель и уставился в ее лицо. Затем схватил ее своей тяжелой рукой за шею и тряхнул, как терьеры трясут пойманную крысу. С головы псевдодамы слетел парик, обнажив покрытый рыжеватой щетиной череп.
– Скотина! Где дама Изабель? Да ты понимаешь, что если на ней будет хоть одна царапина, тебе мало не покажется?! – заорал губернатор.
– Не беспокойтесь, старая стерва в полном порядке,- ответила фальшивая дама Изабель, теперь уже своим собственным голосом.
Немедленно по указанному адресу была отправлена группа охранников, и через полчаса настоящую даму Изабель доставили на корабль.
– Это ни в какие рамки не лезет! – возмущенно заявила она Губернатору.- Вы понимаете, что я два дня была заперта в вонючем притоне? Была отдана на милость бандитам?
– Полностью признаю свою вину! – сказал Губер натор.- Такого позора я еще никогда не испытывал! Вы, конечно, знаете, что за свое освобождение должны благодарить своего племянника. Я до сих пор не пони маю, как он смог разглядеть жульничество. Откуда у вас взялась уверенность в подмене дамы Изабель? – спросил он Роджера.- Перевоплощение казалось та ким безупречным!
Роджер искоса взглянул на тетю.
– Ну… мошенник допустил некоторые ошибки. Са мозванец показался мне слишком плаксивым и мяг ким. Когда обнаружили, что сэр Генри и целая группа деревянных духовников подменены, он говорил только "ах, ах", в то время как тетушка Изабель сразу же потребовала бы кипящего масла или, по крайней мере, выселения. Это, конечно, мелочи, но именно они и возбудили во мне подозрение.
Дама Изабель, все еще кипя от негодования, поднялась на борт корабля, бросив при этом через плечо:
– Мы вылетаем немедленно. Бернард Бикль устало улыбнулся.
– Одного не могу понять, если этот маскарад мог продолжаться всего неделю…
– Они собирались захватить корабль,- сказал Старший Инспектор.- Я уже успел поговорить с кларнетистом на эту тему. Спасибо мистеру Буду, что он вовремя раскрыл этот чудовищный заговор.
Глава десятая
Несколько дней на "Фебе" царила атмосфера подозрительности и недоверия, однако постепенно все успокоилось, и жизнь на корабле вернулась в обычное русло. Дама Изабель, оправляясь от потрясений, какое-то время не покидала своей каюты, но срочное сообщение о том, что капитан Гондар сошел с ума, заставило ее выйти.