Кот по имени Сабрина
Шрифт:
Вести корабль было весело. Через дрожание штурвала передавалось биение волн о руль, и Ханне казалось, что она касается рукой струящейся воды. Почти полное слияние с природой.
К действительности ее вернул жалкий возглас Неда:
— Он это, Фрэнк, он! Его остатки.
— Останки, Нед. Но слишком мало осталось, чтобы говорить наверняка. Клочки шерсти и впрямь похожи на мех Уилбура. Но, может быть, их просто вырвали у него из бока? Он где-нибудь прячется, забился в угол — и молчок.
— А как же остальное? Как насчет этого, Фрэнк?
Фрэнк
— Могу я предложить вам кофе и печенье? — обратился он к своим пассажиркам.
— Мне показалось, что у вас нет печенья, — заметила Ханна.
— Ах да. Тогда только кофе?
— Да какой зверь может обойтись без внутренностей? Они выжрали самое важное для жизни.
— Кофе подойдет, — просто сказала Ханна.
— Нед, заткнись. Иди и поищи кота. Не расстраивай дам.
— Да я говорю тебе, что искать нечего. Это его остатки на камбузе! Оруэлл это, точно! Черт подери, Фрэнк, ты читал «1984»? Знаешь, что могут сделать крысы?
Ханна смущенно отвела глаза от Фрэнка, услышав неожиданный для него лепет:
— Тогда должен быть скелет.
Это, как ни странно, развеселило Неда.
— Верно, косточки где-то есть! Пойду пошарю. — Но перед тем как уйти, он вдруг посмотрел на них долгим и серьезным взглядом. — Держитесь вместе, — посоветовал он. — Пусть никто не бродит по судну в одиночку. Помните, что крысы так и не получили овсяного печенья. Мне-то ничего не будет — я знаю их повадки. На корабле без крыс не обойтись. Главное — держать их под прицелом. Оруэлл и я были слаженной командой. А теперь все изменилось. — Дверь за ним захлопнулась.
— Фрэнк, с ним ничего не случится? — Ханна смотрела сквозь стекло рубки на сбегавшего по трапу к палубе Неда. Лицо его было напряженным и решительным. Казалось, он спускается не на палубу, а в преисподнюю, населенную демонами.
— Не волнуйтесь. Он же сказал, что крыс понимает. — Фрэнк явно выглядел удрученным. Ханне стало его жалко. Он хотел доставить ей удовольствие плаванием на «ЗОЛОТОЙ ЛАНИ», а все получилось наоборот. — Пойду сварю кофе, — пробормотал он. — Держите судно по курсу.
— Я пойду с вами, Фрэнк.
— И оставишь меня одну?
— Попробуй порулить, Эймей. Это здорово. Штурвал как бечевка воздушного змея — чувствуешь пульс стихии.
— Все будет хорошо, Эймей, — успокоил Фрэнк. — Крысы никогда не наведываются в рубку. Тут нет ничего съедобного.
— Кроме меня!
Оказавшись на открытой палубе, он вдруг заколебался. Ханна решила, что Фрэнк боится наткнуться на скелет кота. Она видела, как на том конце корабля крадется Нед с тяжелым гаечным ключом.
— Пойдемте-ка в мою каюту. Там и сварим кофе, — предложил Фрэнк. — Вон та дверь. Я прихвачу котелок.
Ханна зашла в каюту. Она оказалась просторной и располагалась как раз под рубкой. Четыре больших иллюминатора открывали обзор на море и проплывавшие острова. Стены были обшиты тиком и сплошь увешаны морскими гравюрами. Кажется, старинными
— Нравится моя каюта?
— Прекрасная, Фрэнк. На самом деле прекрасная.
— Если не желаете портить впечатления, не заглядывайте к Неду. Посмотрите, это выдвигаем — и получается маленькая плита. За этой панелью телевизор. А вот тут, внизу, стерео. — Он вдруг умолк, прислушиваясь. До них донеслись глухие удары гаечного ключа о металл. — Нед, по правде сказать, терпеть не может морской жизни. Он приободряется, только когда мы швартуемся в Виктории. Прилипнет к своей девушке и замрет от счастья. После смерти моего брата я стараюсь опекать его, что ли. Но Нед ходит в море только ради денег. Это неплохо. Я думаю, он просто еще не нашел свое дело.
— А другие родственники у вас есть, Фрэнк?
— Нет. По крайней мере, я не знаю. На Неде кончается ветвь Дрейков.
— Почему вы не женились?
Тут повисла одна из характерных для Фрэнка пауз. Как мало она знала о нем. Неужели обидела?
— Боюсь, не очень-то я умею обращаться с женщинами.
— Мы не сильно отличаемся от мужчин, Фрэнк.
— Да, но… Предложить кому-то провести со мной остаток жизни, пообещав забыть о синем море? Не получится, а обманывать не хочу.
— Совсем не обязательно расставаться с морем. Можно попытаться увлечь вашим синим морем. Каждый делает это по-своему. Чарльз сначала подарил мне золотую рыбку. Символично, правда? Потом привез мне из поездки в Италию Пизанскую падающую башню, вырезанную из слоновой кости. Тут уж я точно поняла, чего он добивается.
Ханна глянула на Фрэнка. Он казался совсем несчастным.
— Я ничего такого не умею. Правильных книг не читал да и боюсь делать подарки. Вдруг не понравится? Нет ничего хуже, чем получить подарок, которого не хочешь. — Он стал уныло наливать кофе.
— Вы угадали, Фрэнк. Золотая рыбка мне не доставила никакой радости. Она, бедняжка, мучилась, плавая кругами в тесной банке. А потом мы завели кота, который слопал золотую рыбку. Не думаю, что Сабрина тоже был каким-то символом. Но к тому времени мы поженились, и это уже не имело значения.
Фрэнк задумчиво кивнул:
— Мне, наверное, уже слишком поздно. Пойдемте. Отнесем кофе в рубку, не то ваша подруга посадит нас на мель.
Но их встретила оживленная и раскрасневшаяся Эймей.