Козыри судьбы
Шрифт:
Я кивнул.
— У меня тоже есть о чем с тобой поговорить.
Он вернул мне кивок.
Еще в туалетной я твердо решил воздержаться от упоминания о Мартинесе, главным образом из-за того, о чем он говорил и на что намекал. Хотя, по большому счету, расклад не выглядел так, будто при этом я мог выгадать для себя какие-то дополнительные преимущества, — просто всегда, когда я с кем-нибудь говорю — пусть даже с друзьями, — я чувствую себя гораздо уютнее, если имею про запас информацию, а собеседник не знает, что она у меня есть. Так что я решил и сейчас придерживаться этого метода.
— Итак, будем цивилизованными и отложим все важное на после обеда, — сказал
— Мысль хорошая, — сказал я. — Хочешь пообедать здесь?
Он покачал головой.
— Здесь я уже обедал. Кормят вполне прилично, но душа требует перемен. За углом есть одно местечко. Давай я схожу и узнаю, есть ли у них свободный столик.
— О’кей.
Он залпом проглотил свое пиво и отвалил.
…И эта фраза о Янтаре. Кто такой, черт возьми, Мартинес? Необходимость выяснить это была вовсе не пустым любопытством, — мне было совершенно ясно, что он вовсе не тот, за кого себя выдавал. Последние его слова были на тари, моем родном языке. Почему это так и почему это должно быть так, я понятия не имел. Я проклял собственное бездействие, пустившее ситуацию с Z на самотек, да еще так надолго. Все это было в чистом виде плодами моей самонадеянности. Я никак не мог предугадать, что события запутаются в такой клубок. Конечно, они пошли мне на пользу, но радости я от этого не испытывал.
— О’кей, — вылетев из-за угла, сказал Льюк и, покопавшись в кармане, швырнул на стол деньги за выпивку и закуску. — Место для нас есть. Допивай и пошли.
Я допил и пошел за ним. Он провел меня коридорами в вестибюль, оттуда — наружу, и по переходу вывел с другой стороны гостиницы. Мы вышли в благоухающий вечер и через стоянку прошли к аллее, что тянулась вдоль Гвадалупе-стрит. Оттуда до места, где мы пересекли Аламеда, было рукой подать. Там мы дважды перешли улицу и прошагали мимо большой церкви, затем на следующем углу повернули направо. Льюк показал на ресторан под названием «La Tertulia» [39] через улицу и чуть впереди.
39
Название ресторана опять-таки по-испански означает нечто среднее между «веселой вечеринкой» и «дружеской беседой».
— Вот, — сказал Льюк.
Мы опять перешли мостовую и добрались до входа. Это было низкое здание из сырцового кирпича, типично испанское, почтенное и все какое-то элегантное внутри. Мы начали с кувшина сангрии, заказали polio adova [40] , хлебный пудинг и много чашек кофе, поддерживая соглашение не говорить во время обеда ни о чем серьезном.
Пока мы ели, с Льюком дважды здоровались какие-то парни, проходившие через комнату, оба раза они задерживались у стола, чтобы выдать несколько любезностей.
40
Сангрия — напиток, который пьют сильно охлажденным; обычно это разбавленное красное вино, подслащенное и сдобренное специями, иногда с добавкой сока других фруктов. Напиток имеет цвет свежей крови, откуда и образовано название, означающее все на том же испанском «жидкость цвета крови».
Polio adova — цыпленок с гарниром, скорее всего жареный, потому что мексиканцы обожают цыплят именно жарить.
— Ты что, знаешь в этом городе
Он хмыкнул:
— Я тут много работал.
— Правда? Городишко, кажется, не из крупных.
— Да, но это лишь кажется. Это столица штата. Здесь куча народа, покупающего то, что мы продаем.
— Так ты много катаешься?
Льюк кивнул.
— Это одна из самых горячих точек в моем круизе.
— Когда ты успеваешь заниматься своими делами, если всю дорогу шатаешься по лесам?
Он выглянул из-за небольшого редута, который возвел перед собой из посуды. Улыбнулся.
— Это так — маленькое развлечение, — сказал Льюк. — Я устал от городов и контор. Иногда нужно позволить себе сбежать и побродить немного, или поплавать на каноэ или каяке [41] , или что-нибудь в этом роде — иначе крыша поедет. Кроме шуток, это одна из причин, по которой я устроил свой бизнес именно в этом городе, — быстрый доступ к куче приятных уголков для таких мероприятий.
Льюк отпил кофе.
— Знаешь, — продолжил он, — такая приятная ночь, что мы просто обязаны покататься. Ты тоже должен ощутить то, про что я тебе только что рассказывал.
41
Каноэ — узкая лодка, движимая веслами или парусом, с легким каркасом, обтянутым кожей, шкурами или брезентом; иногда ее выдалбливали или выжигали из ствола дерева. Каяк тоже лодка с легким каркасом, обтянутым шкурой, но только эскимосская, и в ее конструкции предусмотрена водонепроницаемая защита вокруг пояса гребца.
— Звучит заманчиво, — сказал я, потягиваясь и оглядываясь в поисках официанта. — Только много ли мы увидим? По-моему, уже слишком темно.
— Нет. Луна выйдет, звезды появятся, воздух — чистоты необыкновенной. Увидишь.
Я взял счет, оплатил, и мы вышли. Да, действительно, поднялась луна.
— Машина на гостиничной стоянке, — сказал он, когда мы двинули вдоль по улице. — Нам сюда.
Он нашел фургон сразу же, как только мы вышли на стоянку, отпер его и жестом предложил мне забираться. Мы отъехали, свернули за первый же угол, проследовали по Аламеда до Пасео, свернули направо вверх по холму по улице под названием Отеро и по другой к Гайд-парк-роуд. Там движение было уже совсем слабым. Мы проехали знак, говоривший, что мы направляемся к горнолыжному склону.
Пока мы петляли, двигаясь в основном вверх, я почувствовал, как напряжение уходит. Скоро мы оставили позади все признаки человеческого жилья, вокруг были только ночь и покой. Никаких уличных фонарей. Я отдыхал, отрешившись от Z и всего на свете.
Я глянул на Льюка. Он сосредоточенно смотрел вперед на дорогу, брови нахмурены. Тем не менее он почувствовал мой взгляд, потому что тоже расслабился и выстрелил в меня улыбкой.
— Кто начнет первым? — спросил он.
— Валяй, — сказал я.
— О’кей. Когда мы недавно утром разговаривали о том, что ты оставляешь «Гранд Ди», ты сказал, что не собираешься больше ни на кого работать и преподавать тоже не предполагаешь.
— Это верно.
— Ты сказал, что просто хочешь попутешествовать.
— Ага.
— Чуть позже мне пришла в голову одна мысль.
Льюк взглянул в мою сторону, но я продолжал молчать.
— Мне стало интересно, — сказал он, немного выждав, — не мог ли ты поискать работу… или, к примеру, основать собственную компанию, или найти покупателя на что-нибудь, что у тебя есть на продажу. Ты понимаешь, о чем я?