Красный замок
Шрифт:
Затем снова склонилась над девушкой, которая была почти без сознания. Голос примадонны опять стал низким и глубоким. Иностранные слова полились невиданным ручейком по забытой Богом земле. Снова колыбельная, мягкий, убаюкивающий рефрен. Под конец примадонна повторяла шепотом одно и то же слово, которое перешло в английское: «Спи. Спи. Спи».
Я почувствовала, что тоже нуждаюсь в восстанавливающем силы отдыхе: от холода у меня одеревенели пальцы, а сознание онемело от чего-то иного, возможно от холода духовного ввиду всего, что мне пришлось услышать. Хотя я не религиозна и даже не суеверна, как и заявляю всем вокруг.
– Спи, –
Ее глаза превратились в темные колодцы печали, и я поняла, что она давала совет не только пострадавшей девушке, но и себе, сомневаясь, однако, что пожелание или приказ уснуть поможет хотя бы одной из них.
Глава шестая
Потрошитель возвращается
Мы в Ист-Энде давно привыкли к безобразиям, но от того, что я увидел, у меня кровь заледенела… тело женщины было прислонено к стене, из дыры в теле струилась кровь, образуя кровавую лужу… Я запомнил мужчину, который был там, и побежал за ним со всех ног, но он скрылся из виду в темноте лабиринта злосчастных улиц Ист-Энда.
– Понятия не имею, о чем вы толкуете, Холмс. – На самом деле я очень боялся, что все понял правильно, но не осмеливался признаваться в этом ни ему, ни себе. – Вы хотите сказать, что притаились в темноте двора, у безжизненного тела Элизабет Страйд, когда Луис Дымшитц нашел ее? Боже правый, зачем?
Сыщик уставился через дорогу на ворота в тот самый двор:
– Потому что это я нашел тело, Уотсон. Завершив пустую погоню за Израэлем Шварцем, я вернулся сюда. На улице не было ни души. После оживления, которое я наблюдал здесь полчаса назад, это обстоятельство казалось странным.
В тот же момент мне стало ясно, что, к сожалению, я взял ложный след. Женщина, вокруг которой развивались той ночью все события, пропала. Испарилась. Конечно, сначала я прошел к воротам, у которых видел ее в последний раз с одним из… кавалеров.
– Насколько я помню, Элизабет Страйд стала третьей жертвой Джека-потрошителя и ее тело оказалось не так основательно изувечено.
Холмс уклонился от прямого ответа, продолжая свое повествование:
– Мне не хватало освещения и времени, чтобы как следует осмотреть ее. Она лежала на боку, ноги были подтянуты к груди, рука покоилась сверху, как у спящей. Одежда была в порядке, но руки и запястья были в крови, а горло перерезано. В левой руке она сжимала пакет леденцов, которые курильщики используют для освежения дыхания. Красный цветок, приколотый к жакету, напоминал случайное пятно крови, но, кроме разреза на шее, других ран у нее не было.
– Значит, вам все-таки хватило времени, чтобы оценить ее состояние?
– Едва ли. Тело еще не остыло, и кровь до сих пор струилась, когда я услышал, что ворота открываются, – тогда я спрятался в темном закутке близ задней двери в клуб. Все было в точности так, как Дымшитц позже изложил полиции, за исключением того, что я тоже покинул двор, как только он ушел. Я вернулся на по-прежнему пустынную улицу и был уже далеко, когда очевидец привел на место преступления других людей и они заголосили о кровавом убийстве.
– Должен сказать, Холмс, я возмущен. Понимаю, что вам
– Вы бы не спасли ее, мой дорогой друг.
– Я мог остаться, пока вы преследовали Шварца. Вдруг я заметил бы что-нибудь и не позволил злодею завершить в тот раз свое черное дело.
– Ах, Уотсон, исходя из своего опыта, могу сказать вам, что гипотетические рассуждения «если бы да кабы» – пустая игра воображения, абсолютно противоположная неумолимой логике, которой я руководствуюсь. И причиной вашего отсутствия в ту ночь стала как раз ваша профессия.
– Но… – начал я, чувствуя, что рискую опуститься до бессвязной возмущенной речи, что в обсуждении всегда подрывает позицию говорящего.
Однако тут же я замолчал, поскольку на меня лавиной обрушился истинный смысл слов детектива. Профессия. Способ, каким Джек-потрошитель расчленял тела, мог указывать на медицинские навыки. Любой доктор, появившийся в Уайтчепеле прошлой осенью, рисковал быть обвиненным в деяниях маньяка.
Мой друг Шерлок Холмс старался защитить меня, даже гуляя по одним и тем же улицам с Потрошителем и его жертвами.
– Я бы все равно отправился с вами, – пробормотал я брюзгливо, пытаясь скрыть замешательство.
– Я знаю, дружище, но той женщине было не помочь.
Теперь и я впился взглядом в закрытые ворота, представляя, как свежая кровь бедняжки сворачивается на мостовой, пока сама она умирает в полном одиночестве.
– После того как ей перерезали горло, она мало что чувствовала, – отметил я больше для своего успокоения, нежели вдобавок к картине смерти. Человек, обученный облегчать и спасать жизнь, может бесконечно размышлять о разуме, способном эту жизнь оборвать одним-двумя дикими взмахами лезвия по горлу. Сделать свое дело, произведя всего один чистый разрез, очень нелегко, но, как я помню, с Элизабет Страйд все получилось именно так. Тут нужна была неистовая ярость. Или мастерство.
– Вы хотите войти в здание, не так ли, Холмс? – поинтересовался я, возвращаясь в настоящее и вспоминая, зачем мы оказались здесь снова, на сей раз вдвоем, проводя запоздалое расследование.
– Нет, Уотсон, я хочу попасть в подвал клуба. Если только вы не горите желанием делать подкоп, предлагаю воспользоваться более прямым и удобным путем.
Здание даже не нуждалось в табличке, возвещающей, что здесь собирается Международное общество обучения рабочих: пока мы изучали улицу, я заметил отдельных трудяг и людей еврейской внешности, которые исчезали в непримечательном портале.
Хотя я посетил слишком много стран, чтобы вменять человеку в вину его вероисповедание или расовую принадлежность, у меня возникли опасения, что тут все может быть наоборот. Евреев Уайтчепела слишком часто выставляли козлами отпущения в языческих распутствах, учиненных в бедных кварталах.
– Мы одеты неподходящим образом, – подметил я.
– Имя раввина откроет нам любые двери. К тому же в подходящем костюме я смогу проникнуть сюда в любое время. Но мне хотелось бы, чтобы вы тоже посмотрели на это место и его обитателей.