Край льда
Шрифт:
Я невольно почувствовал себя дураком. Впрочем, жаловаться было не на что, да и некому. Стараясь взбодриться, я прибрался в поисковом штабе, а затем из любопытства заглянул через запертую стеклянную дверь в комнату Ослова на четвертом этаже, но ничего не увидел, поскольку шторы на окнах оказались плотно закрыты и в помещении царил мрак. Прислушиваясь, я ощутил тот же озноб, что прошлой ночью, и поспешил вернуться вниз.
Увидев еду на столе, я удивился и только тогда вспомнил — теперь готовят другие люди. Наконец я осознал, что многое переменилось, и задумался о невеселой судьбе Ословых. Я чувствовал себя так, будто из-за собственного безволия взвалил на плечи чужую вину... В одиночестве я взялся за палочки,
Когда ефрейтор отправился на перекур, я спешно последовал за ним, чтобы потихоньку обсудить события минувшей ночи. Конечно, тот был удивлен не меньше моего.
Попыхивая трубкой, он понизил голос и принялся рассказывать. Время за беседой летело незаметно. Внезапно на бетонной лестнице послышался топот — спускался жандарм-ефрейтор (уж не знаю, когда он вернулся в штаб).
— Эй! Иди-ка сюда! — заорал мужчина, едва завидев меня.
Кажется, случилось что-то важное.
Я затосковал по вчерашнему безделью. Всю ночь я проворочался, пытаясь распутать дело, и теперь неважно себя чувствовал. Эх, детектив называется...
С такими мыслями я напялил китель, взбежал на второй этаж и, зайдя в поисковый штаб, разинул рот. Тонаси вернулся! Соучастник Хосигуро, подозреваемый в похищении ста пятидесяти тысяч иен!
Положив руки и голову на стол, обмякший беглец дремал в плетеном кресле (оно находилось в углу комнаты) на глазах у множества людей. За время отсутствия его полное женоподобное тело покрылось легким загаром, а пухлое лицо осунулось. Штаны и сапоги были заляпаны грязью, к одежде пристали семена осоки, которая в изобилии произрастает на местных равнинах. Казалось, он еле спас свою жизнь и смертельно устал. Что же случилось?..
По приказу фельдфебеля я помчался на первый этаж и достал из холодильного шкафа Ословых краюху белого хлеба и несколько бутылок молока. Вернувшись, я поставил их перед Тонаси. Тот пробудился и сразу же принялся жадно есть и пить. По запыленному лицу стекали крупные капли пота. Когда он спешными глотками управился и с молоком, и с хлебом, я предложил ему добавку. Наконец насытившись, он закурил поднесенную поручиком сигарету и вяло облокотился на спинку кресла. Начался долгий допрос.
В надежде получить ключ к разгадке всех тайн, я с замиранием сердца уставился на сонного Тонаси. Быть может, его рассказ не оставит камня на камне от тех фантастических теорий, построением которых я занимался, ежась под одеялом. А что, если я узнаю, где находится кинжал Нины, и смогу воспользоваться правом на самозащиту? Тем правом, которым наделен лишь обладатель секрета...
— Как вам известно, — начал Тонаси безжизненным голосом, — я устал от рутинной работы переводчика и в субботу вечером попросил увольнительную. На следующее утро я пошел за обувью в Фуцзядань. Вы сами видели мои сапоги — они прохудились и задубели. Собственно, сразу по прибытии в Харбин я собирался купить новые... И вот, когда я шагал по обходной дороге Восьмого района, меня кто-то окликнул. Я оглянулся и увидел интенданта Хосигуро — тот ехал на китайской повозке. Одет он был как обычно, в форму, на коленях лежал рюкзак. Хосигуро спросил, куда я направляюсь, и, узнав, что нам по пути, предложил подвезти. Но, не успели мы переехать железную дорогу, как господин интендант улыбаясь спросил, не бывал ли я в нижнем течении реки Сунгари. Я замялся. В Японии я изучал географию России и знаю ее хорошо, но вот Маньчжурию я отложил на потом и понятия не имею, что находится на востоке или на западе. Я прибыл в Харбин в начале августа и занимался лишь переводами, не покидая пределов города. Неудивительно, что я слабо понимал, где располагается какая дорога, не говоря уж о деревнях хунхузов или красных. Поэтому, решив, что Хосигуро нуждается в проводнике, я сказал «нет», на что он ответил следующее:
«Сейчас
Позже до меня дошло, что в его словах не было ни слова правды. Похоже, Хосигуро уже давно хотел отправиться в те пыльные районы, а вечером накануне решил прихватить с собой меня — на его счастье, я совсем не знал местности. Но тогда, ни о чем не догадываясь, я чрезвычайно обрадовался предстоящему путешествию и радостно поблагодарил его. О сапогах я и думать забыл.
Китайская повозка миновала Фуцзядань и направилась дальше на восток. Часы мои были в починке, поэтому за временем я не следил. Мимо нас проносились однообразные поля и угодья. Вскоре накопившаяся усталость дала о себе знать, и я стал клевать носом. Ближе к полудню повозка остановилась посреди лугов, за речкой. Вдалеке уже виднелись изгибы Сунгари. Господин интендант слез с повозки, подошел к вознице и свободно заговорил с ним по-китайски. Затем он улыбаясь вернулся и сказал: «Теперь взберемся на холм — оттуда открывается превосходный вид. По словам возницы, тут орудуют воры, поэтому рюкзак возьмем с собой, его понесешь ты».
«Теперь понятно, для чего ему понадобился попутчик», — подумал я, но делать было нечего. Взвалив поклажу на спину, я прямо через траву (тропинки не было) побрел в сторону реки.
Мы шли и шли, и я уже пал духом, но минут через двадцать действительно открылся замечательный вид. Вокруг не было ни души.
«Благодарю за помощь! — сказал господин интендант. — Пожалуй, остановимся здесь». Хосигуро присел, а я, обессилевший, повалился на землю. Затем он расстегнул рюкзак, достал белое новое одеяло и расстелил его на траве.
«Ну что, по одной?» — предложил Хосигуро, вытаскивая бутылочку виски. Она была запечатанной, и я согласился, отбросив стеснение. Потом Хосигуро разложил на одеяле бутерброды и несколько банок с сардинами. Я повеселел. Небо было ясным. Прохладный ветерок волновал море травы, что простиралось до самого горизонта. По кофейным водам реки бесшумно скользило темное судно. Вскоре бутылка опустела, и я задремал.
Мне приснился пожар — горела резиденция Хорвата в Старом Харбине, а я, пытаясь спасти седую бороду генерала, искал воду, чтобы окатить старика с головы до пят. Однако ничего не получалось — было душно, я задыхался. Тут я очнулся и увидел мужчину в сером пиджаке. Я не понял, кто это, и поднялся, чтобы разглядеть получше. К моему удивлению, это был интендант! Он жег что-то, подкладывая хворост в огонь. Однако ветки были сырыми и костер удушливо чадил. Задыхаясь от дыма, господин интендант пытался исправить ситуацию. Запахло палеными тряпками, и я не поверил глазам: Хосигуро жег свою форму! Я заволновался и спросил, что он делает, но интендант посмотрел сердито и ничего не ответил. Меня охватил страх. Возница уехал, вокруг никого.
«Господин интендант, вы не собираетесь возвращаться?!» — решительно спросил я, но он, стоя в дыму, вытащил откуда-то блестящий револьвер. Я в ужасе упал на четвереньки, а Хосигуро обнажил в улыбке белые зубы и приказал: «Ну-ка, заткнись! Донесешь рюкзак до Иланя. Понял?»
Я оглянулся по сторонам: солнце клонилось к закату, на воде не было ни одного судна, где-то вдали, в верховье реки, темнел полоской Харбин.
«Я украл казенные деньги и сбежал, — признался он. — Завтра вечером поднимется большая шумиха. Ха-ха! Не знаю, сколько дней пути до Иланя, но, если поможешь, я дам тебе треть, то есть пятьдесят тысяч иен. Ну как, недурно? Не бойся, не обману».
Душелов. Том 3
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 3
3. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Архил...? 4
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Чехов
1. Адвокат Чехов
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
альтернативная история
рейтинг книги
Переписка 1826-1837
Документальная литература:
публицистика
рейтинг книги
