Крайняя мера
Шрифт:
Наступила среда, и уже было два часа пополудни. Пятнадцать мужчин, подгоняемым страхом, падали от усталости. После короткого отдыха и сна в три часа ночи в четверг отслужили мессу, быстро облачились в доспехи и разобрали оружие, лежавшее на длинных столах, погрузив остаток в повозки. В шесть утра все были в седле, несмотря на то что измученные тела молили о передышке. Отряд поскакал в Хэнбери, через Бентли-Хит в Хеуэлл-Грейндж, в поместье лорда Виндзора. Дом был пуст, и их встретили только крестьяне с угрюмыми лицами. Заговорщики забрали доспехи, оружие и спрятанную в сундуке тысячу фунтов. Потом проехали Беркот, Лики-Энд, Кэтсхилл, Клент, Хэгли. Названия городов и селений проплывали перед глазами, словно обломки корабля после кораблекрушения, сливаясь между собой
Отряд несся вперед, в Стоурбридж. Люди, лошади и погруженный на телегу порох насквозь промокли под проливным дождем. Они переходили вброд незнакомые реки, что опасно даже для отдохнувших и сытых людей, а для измученных всадников и их лошадей в любую минуту может закончиться трагедией. Наконец они добрались Холбич-Хауса, где находилось имение Стивена Литтлтона. Ехать дальше не было сил. За шестнадцать часов всадники проехали двадцать пять миль. А ведь совсем недавно Руквуд проскакал на одной лошади тридцать миль всего за два часа. Во время бегства из Лондона сам Кейтсби проезжал более десяти миль в час. Отряд скакал все медленнее и медленнее, пока наконец не остановился. Всем требовался отдых.
Ряды заговорщиков таяли на глазах. Слуги при первой возможности покидали хозяев, стараясь незаметно свернуть в сторону. Чтобы предотвратить бегство, заговорщики выставили охрану впереди и сзади отряда, но охранять фланги было некому.
Кейтсби ушел в себя, и даже Перси как-то притих. Только Том Уинтер, присоединившийся к отряду последним, не утратил обычной энергии и бойко отдавал распоряжения по подготовке обороны. Им катастрофически не хватало людей на случай, если придется сражаться в Холбиче, чтобы получить возможность двигаться дальше. Разведчик доложил, что по их следу идет отряд. Возможно, это люди шерифа графства Вустершир. За всю дорогу к заговорщикам не примкнул ни один католик. Их становилось все меньше, а сам отряд напоминал дырявый мешок с песком, содержимое которого высыпается на дорогу. Дом Джона Толбота, тестя Роберта Уинтера, находился в Пепперхилле, в десяти милях от отряда, и все надеялись, что Роберт обратится к нему за помощью.
— Как я покажусь ему на глаза? Ведь после моей смерти Толботу придется взять на себя заботу о моей жене.
Том Уинтер смерил брата презрительным взглядом и, ни слова не говоря, вскочил на лошадь и направился к дому Толбота за помощью, которую заговорщикам, как он прекрасно понимал, никто не предложит.
Грэшем гнал лошадь во весь опор, еще быстрее, чем в день своего путешествия из Кембриджа в Лондон. Фрэнсиса Трэшема успели вывести из дома и поместить в безопасное место, а он назвал последнее место встречи заговорщиков. Данчерч. Трэшем повторял это слово, как молитву. Именно там они должны собраться под видом охоты и организовать восстание.
Когда Грэшем приехал в таверну «Красный лев», со двора выезжал арьергард отряда, пустившегося в безумную скачку по стране.
— Куда они собрались? — спросил он шепотом у конюха, пытаясь сунуть ему в руку монету.
— К чертям в преисподнюю! — ответил конюх и, отшвырнув монету, побежал в таверну, всем своим видом показывая, что не доверяет приезжему.
Отряд Кейтсби отдохнул и перекусил в «Красном льве», но у Грэшема на это не осталось времени. Проклиная в душе все на свете, он снова вскочил в седло. Несмотря на непрекращающийся дождь, следить за заговорщиками, оставаясь незамеченным, не представляло труда. Слуги и сами заговорщики бежали из отряда под негодующие вопли товарищей. Поначалу за ними устраивали погоню, но усталость брала верх, и оставшиеся всадники просто старались заполнить брешь своими лошадями. Бегство продолжалось, и редеющий на глазах отряд постепенно замедлял ход, напоминая утопающего, которого покидают последние силы и его беспорядочное барахтанье в воде становится все слабее и слабее.
Грэшем никогда не чувствовал такой смертельной усталости. Он насквозь промок и продрог от холода, а отбивающие чечетку
Спасение пришло неожиданно. Ворота распахнулись, представив взору еще одного всадника на красивой кобыле-полукровке. Он был явно из числа беглых слуг, у которых опыт езды на лошадях ограничивался поездками на рынок, сидя в телеге. Наездник нелепо подпрыгивал в седле, с ужасом озираясь по сторонам. Не долго думая Грэшем вывел упирающуюся лошадь на дорогу и успел как раз вовремя. Выдернув ногу из стремени, Генри наградил незадачливого седока сильнейшим пинком в зад именно в тот момент, когда тот сам наполовину выпрыгнул из седла. Бедняга с воплем рухнул на землю, и кобыла не потащила его за собой только потому, что горе-наездник так и не сумел как следует вставить ноги в стремена.
Грэшем снял с оглушенного после падения мужчины куртку из грубой кожи и тартановые штаны и, посадив на свою выдохшуюся из сил лошадь, отправил полуголого скакать дальше по дороге. Затем он старательно испачкал одежду грязью и в полном изнеможении ввалился в дом.
— Умоляю, дайте кусок хлеба и разрешите посидеть десять минут у огня! — Грэшему не было нужды притворяться, изображая выдохшегося из сил человека. — Я еду от самого Данчерча, но господин меня бросил. Помогите ради Бога! У меня нет ни хозяина, ни дома, а возможно, очень скоро я лишусь и головы.
Бледная женщина с изнуренным лицом вряд ли слышала его слова и только с беспокойством поглядывала, нет ли кого у него за спиной, а потом подтолкнула в сторону кухни.
В кухне слышался глухой ропот множества голосов. Слуги разделили судьбу хозяев, и сейчас в их рядах царила паника. Прежние привычки, приобретенные во время походов, дали о себе знать. Грэшем схватил с каменного стола еще теплый кусок мяса и неизвестно откуда взявшуюся кружку с пивом и молниеносно проглотил и то, и другое. Он узнал от слуг, что сами заговорщики собрались наверху, в зале, и скорее всего не отправятся в путь на ночь глядя. Люди выбились из сил. При этой мысли на губах Генри заиграла едва заметная усмешка. Он угодил в логово льва, и теперь самое время решить, как использовать создавшуюся ситуацию наилучшим образом.
Томас Перси бросил взгляд на толпу насквозь промокших заговорщиков и проклял злой случай, из-за которого разоблачили Фокса. Совершенно ясно, что план Сесила провалился. А может, Сесил их предал? Вряд ли. Если бы он хотел убрать с дороги их обоих, то Перси не позволили бы отправиться вместе с остальными заговорщиками, чтобы найти конец в этой дыре. Перси попытался взять себя в руки и унять страх, который подобно потерявшему управление воздушному змею взмыл высоко вверх и стремительно несся в неизвестном направлении. Надо как можно скорее вернуть его на грешную землю. Немного подумав, Перси пришел к выводу, что для него ничего не изменилось. Как и задумывалось, он должен убить Кейтсби и как можно больше других заговорщиков. Сесил всегда боялся Кейтсби, как человека, способного поднять толпу и завладеть ее вниманием. Главный советник короля хотел использовать Робина как идеального партнера по заговору, пребывающего в полном неведении относительно его исхода, который должен принести Сесилу почет и славу. В то же время граф Солсбери испытывал страх перед умением Кейтсби подстрекать людей. Еще была свежа рана, нанесенная сэром Уолтером Рейли, который во время судебного процесса благодаря красноречию и личному обаянию завоевал умы и сердца людей. Сесил вовсе не хотел, чтобы Кейтсби предстал перед судом и околдовал всех присутствующих, как это случилось с заговорщиками. Нет, Кейтсби должен умереть приличной смертью, а главное — вовремя. Об этом и предстоит позаботиться Перси.