Кровь богов. Сага мертвых песков
Шрифт:
Комната была небольшой. В ней имелось несколько дверей. Немного стульев, дорогой персидский ковер, диван и большой стол красного дереве составляли обстановку. Стены увешаны оружием, а стол просто завален грудой клинков, арбалетов и прочей амуницией. Такая коллекция вне музея встречалась довольно редко.
Иностранец сел к столу и стал с искренним интересом изучать оружие.
В то время как он его осматривал, через одну из дверей вошел какой-то человек. Преклонных лет, сморщенный, маленького роста и сухой, сутулый от старости, одетый
Иностранец встал.
— Значит, вы пришли? — сказал старик насмешливым тоном. — Я вас ждал.
Хозяин прошел к столу.
— Вы заинтересовались моей коллекцией? — спросил он. — Что вы о ней думаете, а?
— Одна из самых лучших, какие мне когда-либо приходилось видеть, заметил иностранец, впервые заговорив.
— Вы так полагаете? Вы правы. — Старик обвел рукой комнату. — Это только часть моей коллекции, и все же здесь вы найдете оружие всех времен и народов. Оно вам знакомо?
— Да.
— Ну что ж, хороший работник должен знать предмет своей торговли. Но, — и здесь насмешливые нотки опять появились в его голосе, — не обольщайтесь. — Он поднял короткий кинжал с широким, круто изогнутым лезвием. — Что это?
— Черей из Афганистана, сделан в Газни, — ответил иностранец, мельком взглянув на оружие.
— А это?
— Даякский паранг-паранг с Борнео.
— А это?
— Кинжал милосердия итальянской работы.
— А это?
— Бронзовый калмыцко-татарский остроконечный шлем примерно пятнадцатого века.
— А это?
— Французская средневековая кольчуга.
— А это?
— Зулусский щит из Африки.
— А это?
— Самурайский меч из Японии.
— А это?
— Шотландский палаш. Однако хватит играть в детские игры! — воскликнул гость нетерпеливо. — Здесь нет оружия, с которым я не был бы знаком. Некоторым я пользовался. Я знаю, как с ним обращаться. Я знаю историю его создания так же хорошо, как и вы.
Эта сабля была сделана Юсефом Абдуллой из Кабула. Он мог бы гордиться своей работой. Вот этот длинный охотничий нож сделан в Миссури Джеймсом Блеком. А вот эта рапира работы Андреа ди Ферара. Антонио Пицинио из Венеции сделал этот итальянский палаш. А эта боевая перчатка, принадлежавшая когда-то махарадже, изготовлена в мастерской Дели. Но я пришел сюда не для того, чтобы говорить об оружии.
— Разумеется. — Старик уселся по другую сторону стола, приглашая и гостя сесть.
Поставив локти на стол, старик оперся подбородком на руки и пристально посмотрел на посетителя.
— Да, — сказал он насмешливо, — вы знаете предмет вашей торговли. Простые средства из стали и свинца, остро отточенные или заряжаемые с дула. Но что солдат знает о высшем искусстве войны? О триумфе науки?
— Я не солдат, — возразил иностранец.
— Да, вы не солдат. Вы завоеватель, создатель империи. Не так ли, мой друг?
Иностранец не ответил, но глаза его вдруг сверкнули.
— Вы
Иностранец непроизвольно наклонился вперед, теребя лацкан сюртука.
— И как вы узнали обо всем этом? — спросил он.
— Я снова спрашиваю вас: похож я на глупца? Почему корабли, груженные винтовками и амуницией, пристают в те порты Аравии, в которые никто не заходит? Почему вы пришли ко мне ночью среди бури? У меня есть свои источники, и я узнаю такие вещи, о которых никто другой и не догадывается. Империя — это ваша цель, мистер Гордон. Султан Гордон сахиб! Неплохо звучит, не правда ли?
— Вы знаете о моих планах, что ж, отлично, — холодно сказал Гордон. Но, — он подался вперед, его глаза яростно сверкнули, — плохо придется человеку, который слишком много знает о моих планах, друг мой.
Старик резко засмеялся:
— Я не выдам вас. Что мне до страны, которая отреклась от меня? Что мне до людей, которые насмеялись надо мной? Кто я такой, чтобы спорить с судьбой? Продолжайте свой путь. Будьте тем, кем хотите быть. Второй Цезарь, нет, скорее второй Чингисхан. Только, следуя по пути завоевателей, постарайтесь избежать тщеславия.
— Это мой собственный путь, — сказал Гордон.
— Да, и вы пойдете по нему. Как и все завоеватели. Пришел, увидел, победил! А где они сейчас? Вот кинжал, который некогда принадлежал Чингисхану. А где сам Чингисхан? И так уходят все завоеватели.
— Все люди умирают, — ответил Гордон. — Нет разницы, был человек рабом или императором. Но императора помнят.
— Да, люди умирают, но их творения остаются. Чингисхан за тысячу лет превратился в пыль, а я сижу здесь и держу в руках его кинжал. Через тысячу лет люди скажут: «Вот сабля, которой Гордон размахивал, сражаясь в первых рядах! А где Гордон сейчас?» — И старик цинично, с издевкой засмеялся.
Гордон улыбнулся.
— Но наука выше этого! — воскликнул старик. — Достижения науки остаются. Завоеватели появляются и пропадают, как порывы ветра. Поколения людей исчезают с лица земли, подобно таящему в горах снегу. Но высшие достижения науки остаются в веках, переживая пирамиды!
Вы — завоеватель, вы — создатель империи, вы — человек с огромным честолюбием, вы пришли ко мне за помощью! И правильно сделали, ведь у меня есть отличное изобретение, по сравнению с которым все остальное кажется таким же мелким, как, песчинка по отношению к горе. Вы сказали, что владеете любым оружием. Но что вы знаете о вершинах, которых может достичь мысль ученого! Воин может владеть оружием, но ученый вначале должен его создать!
— Теперь мы подошли к истинной причине моего визита, — сказал Гордон.