Кровь черного мага 5
Шрифт:
Толпа примолкла, пропуская официанта к нам.
— Добрый день, господин Мюллер, — произнес я.
— Значит, вы меня помните?
— Разумеется.
Официант, явно собираясь наговорить мне что-то невежливое, подрастерял пыл.
— Честно говоря, вас я тут увидеть не ожидал. Вы ведь знаете, что с вас спросят за обещанное.
— А разве я отказываюсь от своих слов? — с недоумением поинтересовался я. — И как раз логично всем вам встретить здесь именно меня.
Официант удивленно похлопал глазами, озадаченный.
—
— Да. Если только эти люди мне не помешают, — я кивнул на толпу.
— В каком смысле? — Мюллер, похоже, совсем запутался.
— Ну вы же хотите выпроводить из Пруссии всех магов, включая меня, — я указал на транспаранты. — Хотя, я подсчитал — желающих избавиться от непосильных налогов в разы больше.
— Если вы сдержите слово, вы можете остаться! — Мюллер оглянулся на толпу, которая его дружно поддержала: «Да!», «Конечно», «Ели сдержит слово, пусть остается!».
— Ну спасибо за позволение, — с усмешкой отозвался я и, достав очки, надел.
Толпа мгновенно смолкла и воцарилась мертвая тишина. Только далеко позади кто-то, кому не было видно, спрашивал, что происходит. А потом толпа медленно попятилась. Мюллер смотрел на меня с недоумением, не видя, что творится за его спиной.
— Я только не понимаю, как вы сдержите обещание, вы же…
— Мюллер, дурак, беги! — выкрикнул кто-то.
Официант обернулся, поглядел на отступающую толпу, потом снова посмотрел на меня.
— Что, черт возьми, происходит?
— Помните, вы рассказывали, что не читаете газет и не смотрите телевидение. Я всего лишь проверил, кто из ваших соратников, поступает так же. Вы, похоже, один такой, — я снял очки и убрал в карман.
Затем обошел шлагбаум, подойдя к официанту, до которого, судя по его виду, наконец дошло.
— Ва… Ваша Светлость… — растерянно произнес официант.
Я прошел мимо него, неспешно следуя за толпой. Люди пятились, потом стали бросать транспаранты, ускоряя шаг. Я на миг обернулся.
— Господин Мюллер, вы идете? Прогуляемся немного. Мне у вас нужно еще кое-что узнать, — сказал и позвал: — Графиня, за мной.
Мимо официанта промчалась черно-соломенная тень. В толпе кто-то испуганно завизжал и народ побежал прочь. Я недовольно поморщился, погладил голову остановившегося около меня грифона и снова обернулся к официанту.
Тот стоял пошатываясь, казалось, на грани обморока. Но потом живо пришел в себя от моего взгляда и поспешил ко мне.
— Ваш зверь не опасен, Ваша Светлость? — спросил он, подойдя ко мне с другой стороны от грифона.
— Не опасен. Пойдемте пройдемся. Надеюсь, ваши соратники поймут, что вам и всем им никто вреда причинять не собирается.
— Я тоже на это надеюсь. Что вы хотите узнать, Ваша Светлость?
Мы не спеша пошли по дороге и Мюллер в подробностях рассказывал об имеющихся проблемах в городе. Толпа, добежав до площади, распалась на группы,
— Вы не вызвали полицию? — спросил кто-то из задних рядов.
— Нет. Зачем?
— Что мы выступали против вас…
— Я бы предпочел назвать произошедшее недоразумением и недопонимаем, — произнес я. — Я в курсе экономической ситуации. Господин Мюллер дополнил картину подробностями. Так что за протесты, касающиеся высоких налогов, вас упрекать не за что. Вероятно, некоторые винят господина Прегиля и магов Гильдии, но они к этому имеют никакого отношения. Господин Мюллер напомнил мне также про дядю короля Фридриха, принца Вильгельма, который нещадно тратил средства из государственной казны.
— И вы всё исправите?
— Надеюсь, что достаточно быстро. Кстати, только что назначил господина Мюллера ответственным за сбор жалоб с горожан. Так что, обращайтесь к нему, а он будет передавать мне раз в неделю, — я поглядел на официанта и сказал с легкой насмешкой. — Не утоните только в них.
— Спасибо за доверие, Ваша Светлость, — тихо произнес он.
Я кивнул.
— Что ж, всем доброго дня, — я посмотрев на всё ещё ошарашенных от происходящего людей, едва заметно улыбнулся и направился обратно замок.
Пора было заняться более серьезными проблемами.
Глава 22
У шлагбаума вместе с хайдельбергскими магами меня дожидались Маделиф с Финбарром.
— Пойдемте наверх в зал с грифонами, Ваша Светлость, нужно обсудить дальнейшие дела, — сказала волшебница.
Мы прошли во внутренний двор замка, который как раз покидали скорые, увозя последние трупы разбившихся людей-грифонов. Одни слуги присыпали алый снег песком, другие собрались выгонять со двора многочисленные машины, принадлежащие незваным Мекленбургским и Померанским гостям. «Бронко» стоял уже отмытый, поблескивая на пробившимся через тучи солнце словно вороное крыло.
Мы вошли в замок, поднялись наверх и вошли в знакомый замок. У стен дремало два десятка грифонов. При нашем появлении они все вскочили. Графиня, что шла за нами, подбежала к ним, обходя каждого и что-то проклекотав.
— Вы действительно не считаете ее опасной? — спросила Маделиф, наблюдая за грифонами.
— Барри понимает, что они говорят, — я поглядел на кузена.
— Они друг друга поприветствовали, графиня их успокаивает, обещая что все будет хорошо, — отозвался Финбарр.
— Однако, вряд ли мы можем позволить себе их освободить, — Маделиф вдруг нахмурилась, что-то заметив, и указала на противоположный конец зала. — Ваша Светлость, смотрите.