Кровь фюрера
Шрифт:
Пожилой положил своему гостю руку на плечо.
— Я им передам, Рауль, не волнуйтесь. И спасибо за то, что вы пришли.
Молодой человек взял «дипломат», спрятал бумаги и защелкнул замок, выставив цифры кода. Он взял свое пальто, и пожилой проводил его до двери.
Они крепко пожали друг другу руки, и, прежде чем выйти из номера, молодой человек выглянул в коридор.
Он нажал на кнопку вызова лифта, и двери лифта уже открылись, когда пожилой его окликнул:
— Вот еще что, Рауль…
— Да?
— Чуть не забыл. Счастливого Нового года.
— И вам того же.
Послесловие
Зимой 1941
И по сей день участок № 23 на старом Центральном кладбище не занят — заросший травой пятачок посреди скопления могил и семейных склепов. Покоится ли там прах Гели Раубаль, остается загадкой. Неоднократно, в том числе и в последнее время, поднимался вопрос о необходимости разыскать останки и провести эксгумацию, но венские власти не разрешают это сделать, и тайна остается нераскрытой.
Через много лет после «самоубийства» девушки некоторые утверждали, что знают правду о ее смерти, «тайну», которая и была причиной ее гибели.
Все эти люди умерли насильственной смертью, включая журналиста Фрица Герлиха, вскользь упомянутого в этой книге.
Что же это была за тайна?
Вот из чего мы исходили.
В конце 1931 года, через месяц после смерти Гели Раубаль, Эрхард Иоганн Себастьян Шмельц, фашист-фанатик и близкий друг Адольфа Гитлера, вместе со своей сестрой загадочно исчез из своего дома в Мюнхене. В Германии их больше никогда не видели.
Через семнадцать лет, то есть через два года после окончания войны, бывший офицер СС, которого разыскивало ЦРУ в связи с делом об исчезновении нацистского золотого запаса и переправкой его в Южную Америку, написал письмо другу в Мюнхен из своего нового дома в Асунсьоне, в Парагвае. В этом письме он выразил крайнее удивление по поводу того, что встретил в отдаленном городке к северу от столицы Парагвая сестру своего давнего довоенного друга.
Его друга звали Эрхард Шмельц.
А рядом со старшей — незамужней — сестрой Шмельца автор письма с удивлением увидел печального темноволосого юношу не старше семнадцати лет.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
notes
Примечания
1
Mestizo — метис (исп.). (Здесь и далее примеч. пер.)
2
Buenas tardes, amigo — добрый день, друг (исп.).
3
По Фаренгейту.
4
«Je ne regrette rien» — «Я ни о чем не жалею» (фр.).
5
Comprende — понимаешь (исп.).
6
Muchas gracias — большое спасибо (исп.).
7
Sind Sie da, Werner? WERNER! — Вернер, вы там? ВЕРНЕР! (нем.).
8
Scheisse! — Вот черт! (нем.).
9
Скремблер — устройство для защиты телефонных линий от прослушивания.
10
Schwein — свинья (нем.).
11
Гуарани — денежная единица Парагвая.
12
Por favor — будьте любезны (исп.).
13
Bundespolizei — немецкая федеральная полиция.
14
Direction de S'ecurit'e Europ'eenne — Управление европейской безопасности (фр.).
15
Raison d’^etre — смысл существования (фр.).
16
Seguridad — служба безопасности.
17
Нож Боуи — крупный охотничий нож в ножнах, длиной 20–30 см, его создатель — Джеймс Боуи.