Кровь и песок
Шрифт:
Амнон (б и б л.) — старший сын царя Давида.
Фамарь — дочь царя Давида от второй жены.
Дина (б и б л.) — дочь патриарха Иакова.
Стр. 145. Патмосский орел.— Имеется в виду легендарный автор Апокалипсиса — Иоанн Богослов, по преданию, написавший эту книгу на острове Патмос, в Эгейском море.
Стр. 146. Юдифь (б и б л.) — легендарная героиня, умертвившая полководца ассирийцев Олоферна.
Сисара (б и б л.) — ханаанский полководец, предательски убитый во время сна в шатре у Иаили.
Стр. 148. Свирепый гиббелин.— Имеется в виду Данте, который,
Пигмалион — легендарный греческий скульптор, влюбившийся в изваянную им статую, которая была оживлена богами.
Стр. 149. Бонавентура — итальянский церковный деятель XIII в.
Стр. 150. Первый и последний.— Так в Апокалипсисе назван Иисус Христос.
Иоав (б и б л.) — племянник царя Давида, один из его полководцев.
Амессай (б и б л.) — племянник царя Давида, один из его полководцев, предательски- убитый Иоавом.
Стр. 161. Катулл — древнеримский поэт-лирик (ок. 84—54 гг. до н.э.).
Арроба — мера веса, равная 11,5 кг.
Стр. 164. ...подобно Исаву...— По библейской легенде, Исав продал младшему брату Иакову свое первородство за чечевичную похлебку.
Новый человек ( в анг.) — человек, свободный от грехов, в отличие от «ветхого человека», отягощенного грехами.
Стр. 166. Матильда у Малек-Адель — персонажи из романа французской писательницы мадам Коттен (конец XVIII в.) «Матильда, или Крестовые походы».
Храмовник, Ревекка, леди Ровена, Айвенго — персонажи романа Вальтера Скотта «Айвенго».
Мадемуазель де Лавальер — любовница короля Людовика XIV.
Алькальд-коррехидор. Алькальд — здесь: городской судья; коррехидор — см. прим. к стр. 25.
Стр. 167. Инфанта Микомикона — героиня испанских рыцарских романов, упоминаемая в «Дон Кихоте» Сервантеса.
Артемисия — царица Карии, в древности считавшаяся образцом супружеской любви и преданности.
Стр. 168. Диспенсация — разрешение папы римского сделать исключение из каких-либо церковных постановлений или правил.
Стр. 169. Исайя — один из библейских пророков.
Эдом — горная страна на юге Палестины.
Стр. 174. Энона — сводня; кормилица Федры в трагедии Расина «Федра».
Селестина — сводня, центральный персонаж одноименного романа испанского писателя Фернандо де Рохаса (XV в.).
Стр. 178. Плектр — тонкая пластинка, употреблявшаяся при игре на некоторых струнных инструментах.
Стр. 184. Дафнис, Хлоя — персонажи пастушеского романа греческого писателя Лонга «Дафнис и Хлоя».
Невестка Ноэмини — Руфь, героиня библейской книги «Руфь».
Стр. 187. Лаура, Беатриче, Джульетта, Маргарита, Элеонора — женские образы, воспетые великими поэтами Петраркой, Данте, Шекспиром, Гете и Тассо.
Цинтия (Кинфия), Гликера, Лесбия — имена возлюбленных, прославлявшихся греческими и римскими поэтами.
Эсфирь — вторая жена библейского царя Агасфера; Вашти — его первая жена.
Суламифь — возлюбленная царя Соломона («Песнь песней»).
Ревекка (библ.) — жена Исаака, мать Иакова.
Аспазия — знаменитая греческая гетера времен Перикла (V
Гипатия — женщина-философ в Александрии (V в. н. э.).
Стола — длинное просторное платье римских женщин.
Пеплос (г р е ч.) — просторное женское платье.
Стр. 189. ...я давала обеты святому, чьим именем названа...— То есть святому Иосифу. Пепита — уменьшительное от Хосефа (женская форма имени Хосе — Иосиф).
Стр. 195. . . .чем у дона Родриго на виселице...— Дон Родриго Кальдерой — фаворит герцога Лермы, фактического правителя Испании при Филиппе III; был казнен после смерти Филиппа III (1621 г.) и отставки Лермы.
Стр. 197. «Анабасис» —произведение Ксенофонта (IV в. до н. э.), описывающее отступление десятитысячного греческого отряда от Месопотамии к Мраморному морю; в этом походе участвовал и Ксенофонт.
Стр. 198. Ямвлих — греческий писатель (II в.).
Аполлоний Тианский — греческий философ-мистик (I в.).
Краузистпы — последователи немецкого философа-идеалиста Краузе (XIX в.). См. вступительную статью.
Сане дель Рио Хулиан (1814—1869) — истолкователь философии Краузе в Испании.
Стр. 199. «Золотая легенда» — собрание легенд о святых, написанных Якобом де Ворагине (XIII в.).
Викентий (Висенте) Феррер (1355—1419) — доминиканский проповедник, после смерти причисленный к лику святых.
Филемон и Бавкида (м и ф.) — счастливая супружеская пара.
Стр. 200. Фъерабрас — храбрый великан, персонаж испанских рыцарских романов.
Стр. 214. Перикито — уменьшительное от Педро.
БЕНИТО ПЕРЕС ГАЛЬДОС ДОНЬЯ ПЕРФЕКТА - Роман Бенито Переса Гальдоса «Донья Перфекта» был напечатан в марте — мае 1876 года в журнале «Ревиста де Эспанья». Видимо, печатание романа началось еще до его завершения, ибо в конце его стоит дата «апрель 1876 года». Этим, возможно, объясняется, что в журнальном варианте следы поспешности заметны не только в стиле, но и в развитии сюжета. Журнальный вариант завершался письмами дона Каетапо, в которых тот сообщал своему корреспонденту не только о смерти Хосе Рея и сумасшествии Росарио, но и о слухах относительно планируемого брака между доньей Перфектой и Хасинтито и о нелепой гибели Хасинтито, случайно наткнувшегося на острый нож в руках матери. Это настолько противоречило правдоподобию сюжета и логике развития характеров, что в книжном варианте писатель все эти подробности снял.
Создавая свой роман одновременно с произведениями из цикла «Национальных эпизодов», Гальдос видит в событиях, описанных в «Донье Перфекте», прямое продолжение процессов, привлекавших его внимание в исторических романах, прежде всего борьбы между «традиционалистами» и сторонниками европеизации и прогресса. Эта тема, привлекшая к себе внимание и других испанских романистов 1870-х годов, ни у кого не получила столь глубокого истолкования, как у Гальдоса; никто не осмелился столь же резко и решительно указать на прочнейшие узы между силами «старого режима» и испанской католической церковью; никто не сумел столь же убедительно показать губительные последствия религиозного фанатизма в нетерпимости.