Кровь предателя
Шрифт:
В ответ послышались возгласы одобрения, Эстли азартно застучал по столу, и Руперту пришлось поднять свободную руку, призывая к тишине. Он по очереди обвел взглядом Страйкера, Форрестера и Бёртона.
От имени его величества короля я еще раз благодарю вас. Капитан Страйкер, вам удалось превзойти собственную непревзойденную репутацию, - Руперт сделал паузу.
– Времена нынче неспокойные, господа. Похоже, нас со всех сторон окружают все новые враги, - принц посмотрел Страйкеру в глаза, и на его губах снова заиграла озорная улыбка.
–
Он поднял бокал с вином.
– Тост!
– проревел Руперт.
– За капитана Страйкера!
По мере того, как на город опускалась ночь, чернильно-черная и холодная, гости расходились. Страйкер забрал у терпеливо ждавшего слуги свой недавно заточенный эсток и широкополую шляпу с перьями безупречно чистых цветов: красного, белого и черного. Вместе с Форрестером, Бёртоном и Лизетт они шагнули за порог, на холодный уличный воздух.
Пока компания спускалась вниз по ступеням скромного городского дома, служившего графу временным жилищем, и выходила на дорогу, проходившую ниже, с дальнего конца погруженной в темноту улицы послышался приближающийся топот копыт.
Полковник, лорд Джон Саксби, неожиданно возник рядом с ними, верхом на взмыленном коне, и спешился одним прыжком.
– Я... я здесь, Страйкер. Занимался проверкой гарнизона в Уокингхэме, но получил приказ незамедлительно прибыть в распоряжение принца.
Пока он говорил, десяток солдат образовали вокруг них со Страйкером круг. Саксби с удивлением вгляделся в мрачные лица и обнаружил среди них сержанта Уильяма Скеллена.
– Удивлены, сэр?
– лаконично спросил Скеллен.
Саксби повернулся к Страйкеру за объяснениями, но тот одним движением обнажил клинок, заставив полковника подпрыгнуть. И прежде чем Саксби успел отрыть рот, чтобы выразить протест, острый кончик капитанского клинка уперся ему в горло.
Саксби застыл, стреляя глазами во все стороны, пока, наконец, его взгляд не встретился с непримиримым взглядом друга.
– Я... я говорю, Страйкер, - он заикался, морщась каждый раз, когда острие особенно сильно давило на горло у кадыка.
– Что за чертовщина здесь происходит?
– он натянуто улыбнулся.
– Вы шутите со мной, сэр?
– Не шучу, полковник.
– Капитан Страйкер утверждает, что вы ведете двойную игру, Джон.
Саксби не обернулся, опасаясь прижатого под подбородком клинка, но мгновенно узнал выговор: безупречно правильный английский с мелодичными переливами голландского акцента и оттенком богемской стали в голосе.
– Ваше высочество, это ошибка.
Принц Руперт спустился вниз по ступеням, чтобы встать рядом со Страйкером.
– Мы с капитаном Страйкером знакомы много лет, так что я верю ему на слово.
Страйкер прижал острие клинка к шее чуть сильнее, заставив Саксби вздрогнуть.
– А мое слово таково: вы шпион, милорд. Вы - тот человек, который почти сумел обеспечить Мокскрофту
– Я... я не знаю, о чем вы говорите, Страйкер, - Саксби заикался.
– У вас есть какие-нибудь доказательства?
– Мне поведал об этом ваш собственный агент.
Саксби обратил на принца отчаянный взгляд.
– Вы ставите слово обычного капитана выше моего?
Страйкер уперся острием клинка в кожу под подбородком Саксби, переключая внимание лорда на себя
– Это вы были командиром Блэйка и Форда. Это вы послали Мейкписа в Лэнгриш, не так ли, полковник?
– Это абсурд!
– взревел Саксби, в то время как его глаза забегали в поисках путей отхода.
Выражение лица Страйкера было неумолимым.
– Мейкпис сказал мне, что это вы, сэр, - ответил Страйкер.
– Он думал, что взял надо мной верх, и решил напоследок поиздеваться, назвав имя своего хозяина, - Страйкер взглянул на Лизетт.
– Только вот Мейкпис мертв, а я выжил.
– В качестве доказательства вы приводите слова мертвеца?
Страйкер проигнорировал вопрос.
– Признаю, полковник, в это было трудно поверить. Но потом я вспомнил, что вы присутствовали на совете в Банбери. Вы - один из очень немногих людей, кто знал, что меня послали в Хэмпшир и зачем.
Саксби ничего не ответил, лишь его плечи поникли.
– Почему, Джон?
– с горечью спросил Руперт.
Саксби медленно покачал головой, его глаза сверкали, как горящие угли в уличной тьме.
– Мир меняется. Старые порядки отжили свое. Господу угодно повести эту страну новым путем, - он переводил взгляд с одного лица на другое.
– Англии судьбой предназначено стать республикой. Наша развращенная монархия должна быть уничтожена.
Страйкер вспомнил казнь, свидетелем которой стал после Эджхилла.
– Часть из нас находится внутри, в самом сердце вашей армии. Это слова капитана Форда.
– Они оказались правдивее, чем нам казалось, - ответил Руперт.
– Господи, а я ведь думал, он говорил о Блэйке.
– Блэйк был никем, - сказал Саксби, - просто пешкой, - неожиданно он усмехнулся.
– Я не боюсь. Это восстание направляет длань Господня. Оно благословенно. Суд надо мной лишь поможет еще большему количеству людей узнать о том, что король Карл нечист на руку. А узнав об этом, они присоединятся к числу сторонников парламента.
– Нет, - спокойно сказал Руперт.
– У вас не будет возможности поупражняться в красноречии, полковник, - он повернулся к сержанту Скеллену.
– Следов не оставлять.
– Я удивился, что ты не отправилась на побережье сразу по окончании сражения, - произнес Страйкер, когда они перешли на противоположную сторону дороги. Вдвоем с Лизетт они медленно прогуливались по улице, держась за руки.
– Тогда я не смогла бы увидеть твоего триумфа. Что теперь будет?, - нахмурилась она.
– Я имею в виду ход войны.