Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Какая любопытная история, мистер Фрост, — заметил Найлс Барретт, выпуская клубы сигарного дыма. — Прошу меня простить, но журналист во мне заставляет поставить под сомнение некоторые детали.

Фрост прищурился, глядя на высокого, хорошо одетого мужчину, стоявшего рядом с ним у стойки бара.

В городе болтали, что Найлс Барретт является младшим сыном британского лорда и что его в результате какого-то скандала изгнали из-под семейного крова в Америку. Тревис не имел возможности проверить истинность слухов, но Барретт разговаривал с заметным английским акцентом, покупал

хорошую одежду, бренди и сигары и жил в «Серебряном дворце», причем источник его доходов был никому не известен.

Барретт не отличался особой привлекательностью — у него было слишком длинное лицо, несимметричные черты, — но прекрасные костюмы, безупречные манеры и отличная речь делали его приятным собеседником. Тревису нравилось слушать рассуждения Барретта на любые темы — хотя больше всего англичанин любил поговорить о еженедельной газете, которую рассчитывал вскоре начать печатать. Он уже придумал для нее название: «Репортер Касл-Сити», и теперь лишь дожидался доставки печатного станка из Филадельфии.

— Вы называете меня лжецом? — фыркнув, спросил Фрост. — Я бродил по горам дольше, чем вы прожили на свете, мистер, и видел такое, отчего ваши красивые длинные волосы поседели бы и выпали.

— У меня нет ни малейших сомнении, — не стал спорить с последним утверждением Барретт. — И хотя местные газеты готовы напечатать все, что угодно, «Репортер Касл-Сити» будет основываться на других принципах. Если бы я собирался поместить вашу историю в своей газете, то спросил бы: если человек, о котором вы рассказываете, продемонстрировал жуткие доказательства своего каннибализма — упомянутую вами ногу, — почему лейтенант из форта Ларами его не арестовал? Не будем забывать, что мистера Пэккера приговорили к тюремному заключению за то, что он съел своих спутников возле озера Сити несколько лет назад.

Фрост поставил пустой стакан на стойку и уставился на Барретта.

— Вот что я вам скажу, мистер. Приходите в мой вигвам на Сигнальный кряж, и я отвечу на все ваши вопросы. Только сначала нарастите жирок.

Старик облизнул губы и похлопал себя по животу, а затем направился к выходу из салуна.

Барретт бросил удивленный взгляд на Тревиса.

— Он, конечно, пошутил, не так ли? Ведь он не себя имел в виду? Не могу поверить, что он съел своего проводника.

— Не забудьте про двух скво и француза, — с улыбкой напомнил Тревис, вновь наполнив стакан Барретта.

— Быть может, он хочет присоединить к списку англичанина, — пробормотал Барретт и залпом выпил бренди.

ГЛАВА 18

Четвертое июля пришло в Касл-Сити под звук фанфар, но Джек Грейстоун так и не появился.

В полдень в «Шахтный ствол» вошёл Дарж. Посетители посмотрели на него, на мгновение задержали взгляды на серебряной бляхе, украшавшей грудь рыцаря, а затем вновь обратили взоры к выпивке. Дарж подошел к стойке, когда Тревис наливал в стакан виски мрачному старателю.

— Тревис, в этом городе кто-то занимается черной магией, — угрюмо заявил рыцарь.

Старатель бросил на Даржа любопытный взгляд, и Тревис, схватив Даржа за локоть, отвел

его в сторону.

— О чем ты говоришь, Дарж?

Рыцарь пригладил усы.

— Это началось с самого рассвета. Кто-то занимается черной магией в Касл-Сити.

— Что ты имеешь в виду? Что произошло?

— Дым, который появился без видимого источника огня. Взрывы, вроде тех, что бывают в рудниках, но посреди города. И огненные вспышки в небе. Но хуже всего то, что я видел, когда шел сюда — маленькая девочка поднесла спичку к куску пергамента — наверное, это какое-то заклинание. Она бросила его на тротуар, и он взорвался с ужасным грохотом, во все стороны полетели искры, какой-то мужчина закричал от ужаса, а девочка рассмеялась. — Дарж сжал руку Тревиса. — Дети, Тревис. Темные волшебники развратили детей, и они делают за них грязную работу. Мы должны их остановить!

В дверь салуна ворвался шум фейерверка. Дарж резко повернулся.

— Вот, опять. Должно быть, она следовала за мной.

— Успокойся, Дарж. — Тревис не выпускал его плечо. — Черная магия не имеет к происходящему никакого отношения. Это просто фейерверк.

— Фейерверк?

Тревис налил несколько стаканчиков виски посетителям и пару минут рассказывал Даржу все, что знал о фейерверках, а рыцарь пил шипучий напиток с экстрактом сарсапарели. Когда Тревис закончил, Дарж вновь пригладил усы, но теперь он выглядел скорее заинтригованным, чем встревоженным.

— Значит, фейерверк делают при помощи той же самой алхимии, что используется для изготовления пуль и взрывов на рудниках?

— Совершенно верно, — сказал Тревис. — А вещество называется порох.

— Фейерверки привезли сюда люди из Доминиона, который называется Китай?

— Весьма возможно. Они уже много столетий изготовляют фейерверки.

— И люди запускают их для того, чтобы отпраздновать день основания Доминиона, в котором они живут. Он называется Сэшеа. Я знаю, сэр Тэннер заставил меня положить руку на книгу и поклясться соблюдать законы Сэшеа.

Тревис усмехнулся.

— Речь шла о Соединенных Штатах Америки. Четвертое июля стал днем нашей независимости от Англии. Чтобы отпраздновать его, люди устраивают фейерверки.

Дарж нахмурился.

— Бросать в воздух предметы, которые взрываются, — диковинный способ праздновать независимость.

Лирит в своем роскошном зеленом платье из тафты подошла к стойке.

— У тебя перерыв? — спросил Тревис.

Из-за праздника они с Лирит пришли на работу пораньше. На столах с зеленым сукном уже вовсю шла игра.

Колдунья кивнула.

— Они слишком много проиграли, и я дала им возможность зализать раны.

— А вы никак не влияете на их удачу, миледи? — поинтересовался Дарж, прищелкнув пальцами.

— Дарж! — возмутилась Лирит.

Тревис улыбнулся.

— Не обращай на него внимания. Сегодня он обнаружил, что в городе действуют черные маги.

Дарж с мрачным видом скрестил руки на груди.

— И все равно, здесь происходит что-то нехорошее.

— Вы правы, достойный помощник шерифа, — послышался красивый голос английского джентльмена. — В этом городе поселилось зло.

Поделиться:
Популярные книги

Курсант: Назад в СССР 4

Дамиров Рафаэль
4. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.76
рейтинг книги
Курсант: Назад в СССР 4

Душелов. Том 4

Faded Emory
4. Внутренние демоны
Фантастика:
юмористическая фантастика
ранобэ
фэнтези
фантастика: прочее
хентай
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 4

Возвышение Меркурия. Книга 7

Кронос Александр
7. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 7

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Дело Чести

Щукин Иван
5. Жизни Архимага
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Дело Чести

Монстр из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
5. Соприкосновение миров
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Монстр из прошлого тысячелетия

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Шайтан Иван

Тен Эдуард
1. Шайтан Иван
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шайтан Иван

Темный Лекарь 6

Токсик Саша
6. Темный Лекарь
Фантастика:
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 6

Газлайтер. Том 4

Володин Григорий
4. История Телепата
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 4

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Золушка вне правил

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.83
рейтинг книги
Золушка вне правил

Бастард Императора. Том 5

Орлов Андрей Юрьевич
5. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 5

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита