Кровавая Земля
Шрифт:
– Это ослабит мою бригаду!
– рассердился Свинерд.
– Почему?
Мейтленд беспечно махнул сигарой.
– Я лишь гонец, полковник, лишь гонец.
На секунду могло показаться, что Свинерд набросится на Мейтленда с ругательствами, но он совладал с этим импульсом и просто покачал головой.
– Почему?
– повторил он.
– Бригада отлично сражалась! Неужели всем плевать на то, что мы сделали на прошлой неделе?
Похоже, всем было плевать, по крайней мере тем, кого знал Мейтланд. Свинерд на мгновение закрыл глаза, а потом посмотрел
– Мне жаль, Нат, правда жаль.
– Сукин сын, - сказал Старбак, не обращаясь ни к кому конкретно. Хуже всего было то, что он был северянином, сражающимся за Юг, и Легион Фалконера стал его домом и убежищем. Он опустил глаза на приказ.
– А что за Второй специальный батальон?
– спросил он Мейтленда.
На мгновение можно было подумать, что Мейтленд не ответит, а потом элегантный полковник криво улыбнулся Старбаку.
– Полагаю, больше он известен под названием Желтоногие, - сообщил он своим раздраженным и насмешливым тоном.
Старбак выругался и поднял глаза к затянутому облаками небу. Желтоногие получили свое прозвище и потеряли репутацию за неделю весенних сражений, когда Ли в конце концов отогнал от Ричмонда армию северян под командованием Макклелана. Джексон привел своих людей на помощь из долины Шенандоа, и среди них был Шестьдесят шестой виргинский полк, только что собранный и отправленный на первое сражение близ холма Малверн. Они побежали, не от ожесточенной схватки, а просто от первых же разорвавшихся рядом снарядов. Прозвище Желтоногие отражало цвет их штанов, после того как они обмочились от страха.
– Обоссались все разом, - сообщил Траслоу Старбаку, услышав эту историю, - прям новое болото напрудили.
Позже было решено, что полк собрали слишком наспех, слишком мало обучали и слишком плохо им командовали, так что их винтовки передали тем, кто имел желание сражаться, а полк отправили на переподготовку.
– Так кто такой полковник Холборроу?
– спросил Свинерд Мейтленда.
– Он занимается обучением штрафных батальонов, - беззаботно ответил Мейтленд.
– Разве на прошлой неделе один из них здесь не сражался?
– Чёрт, ну да, - подтвердил Старбак.
– И чертовски плохо.
Штрафной батальон, принимавший участие в сражении на прошлой неделе, был сборищем уклоняющихся от своих обязанностей и отставших на марше солдат, и он не продержался и нескольких минут.
– Чёрт!
– повторил Старбак. Теперь, похоже, Шестьдесят шестой виргинский переименовали в штрафной батальон, а значит, их боевой дух был не выше, чем когда они заслужили свое прозвище, учитывая поведение Первого штрафного батальона, и выучка вряд ли лучше.
Люцифер поставил две кружки с кофе на импровизированный стол и, поглядев на расстроенную физиономию Старбака, отошел подальше, чтобы трое офицеров не решили, будто он подслушивает.
– Это безумие!
– с новыми силами запротестовал Свинерд.
– Кто отправил этот приказ?
– Военный департамент, конечно, - ответил Мейтленд.
– А кто именно из Военного департамента?
–
– Разве вы не можете прочитать его подпись, полковник?
Имя под приказом ни о чем не говорило ни Старбаку, ни Свинерду, но Гриффину Свинерду пришло в голову подозрение, откуда могут исходить эти бумаги.
– А генерал Фалконер служит в Военном департаменте?
– спросил он Мейтленда.
Тот вытащил изо рта сигару, сплюнул кусочек табачного листа, оставшийся на губах, и пожал плечами, словно вопрос был неуместным.
– Генерал Фалконер - заместитель военного министра, - ответил он.
– Нельзя же оставить достойного человека без дела только от того, что его невзлюбил Том Джексон.
– И генерал Фалконер назначил вас командовать Легионом, - предположил Свинерд.
– Полагаю, генерал замолвил за меня словечко, - признался Мейтленд.
– Легион - виргинский полк, полковник, так что генерал рассудил, что и командовать им должен выходец из Виргинии. И вот я здесь, - улыбнулся он Свинерду.
– Вот сукин сын, - сказал Старбак.
– Фалконер. Мне следовало догадаться.
Генерал Вашингтон Фалконер являлся основателем Легиона и командиром бригады, пока Джексон не сместил его за некомпетентность. Фалконер покинул армию в убеждении, что ответственность за его бесчестье несли Старбак и Свинерд, но вместо того, чтобы удалиться в свое сельское имение и бередить раны, он отправился в Ричмонд и использовал свои связи и состояние, чтобы получить пост в правительстве. Теперь, находясь в безопасности в столице Конфедерации, Фалконер решил отомстить тем двоим, которых считал своими злейшими врагами. Свинерду он отправил человека одного с ним звания, который, без сомнения будет постоянным источником раздражения, а карьеру Старбака Фалконер попытался разрушить полностью.
– Без сомнения, он и от меня хотел бы отделаться, - заметил Свинерд. Он отвел Старбака подальше от палатки и расхаживал вместе с ним взад-вперед, чтобы их не услышал Мейтленд.
– Но Фалконер знает, кто такой мой кузен.
Кузен Свинерда был издателем "Ричмонского наблюдателя", самой влиятельной из пяти ежедневных газет столицы Конфедерации, и эти родственные связи, очевидно, сдержали Фалконера от попытки отомстить Свинерду, но Старбак был более простой добычей.
– Но есть кое-что еще, Нат, - продолжал полковник, - Еще одна причина, по которой Мейтленду досталась ваша работа.
– Потому что он виргинец, - с горечью произнес Старбак.
Свинерд покачал головой.
– Мейтленд ведь пожал вам руку, так?
– Да. Ну и что?
– Он хотел понять, масон ли вы, Нат. А вы им не являетесь.
– Какая, к чёрту, разница?
– Большая, - отрезал Свинерд.
– В нашей армии полно масонов, как и в армии янки, а масоны приглядывают друг за другом. Фалконер - масон, как Мейтленд, да и я тоже, если на то пошло. Масоны неплохо мне послужили, Нат, но что они сделали для вас! Желтоногие!
– полковник затряс головой от подобной жуткой перспективы.