Кроваво-красная текила
Шрифт:
Внутри галереи из колонок лилась негромкая музыка «кантри». Рядом с книгой отзывов кто-то положил старое седло.
Двадцать или тридцать посетителей расхаживали по комнате, разглядывая не слишком удачные фотографии настоящих ковбоев. Один из гостей надел галстук Джерри Гарсия [105] со звездой и расходящимися от нее лучами. Галстук украшал мятый зеленый репортерский пропуск времен Уотергейта. Он подошел ко мне из-за бочонка с пивом и негромко рыгнул чесноком.
105
Американский музыкант, гитарист
— Пиво бесплатное, — сказал Карлон Макэффри, — но маленькие бутерброды отвратительны.
В одной руке Карлон двумя пальцами держал блокнот на спирали и стопку канапе на ладони. Он протянул мне чашку с «Лоун Стар», чтобы иметь возможность пожать руку Майе.
— Карлон Макэффри, — сказал он. — А вы не Лилиан.
Майя улыбнулась.
— Вы тоже.
Карлон кивнул и даже надул щеки, чтобы не рыгнуть еще раз.
— Ты слышал про своего приятеля Шеффа? — спросил он. — Вчера кто-то превратил его офис в выездное отделение морга.
— Да, мне рассказывали.
Карлон ждал. Я изобразил, что мне это не интересно. Наконец, его голубые глаза оторвались от моего лица, и он оглядел посетителей выставки в поисках новой жертвы.
— Ладно, — проворчал Карлон. — Я видел ранчо, видел коров, видел члена городского совета Асанте, болтающего с кем-то. Но так и не заметил ничего, что может стоить хорошего заголовка.
Я заглянул за угол, где находилось еще одно небольшое помещение. Так и есть, возле стены, в окружении поклонников, стоял Фернандо Асанте, который небрежно поставил свое пиво на металлическую скульптуру. На открытие выставки Асанте оделся весьма неформально — черные джинсы, белая шелковая рубашка на огромном животе и хлопковый пиджак с вышитой блестками девой Марией на спине и лацканах. Две пухлые девицы в атласных платьях прикрывали фланги. Несколько бизнесменов смеялись шуткам. Белый телохранитель с вьющимися волосами, которого я видел в «Ми Тьерре», болтался рядом и единственный не выглядел очарованным обществом Асанте.
Какого дьявола? Я вернул Карлону его пиво.
— Будь настороже, Лоис Лейн, [106] — сказал я ему. — Мне нужно кое с кем поздороваться.
Я посмотрел на Майю, чтобы проверить, идет ли она за мной.
Майя смотрела на Фернандо Асанте — тот смеялся собственной шутке и поглаживал ягодицы ближайшего атласного херувима. Потом она взглянула на Карлона, пытавшегося есть канапе с ладони, и без возражений последовала за мной в соседнюю комнату.
Когда мы подошли, Асанте одарил меня своей лучшей белозубой улыбкой, оценивающе оглядел Майю и, казалось, решил, что она того стоит. Затем он кивнул своим поклонницам, они одновременно извинились и покинули заднюю комнату, остался только телохранитель.
106
Персонаж комиксов, подруга Супермена.
— Джек, как я рад снова тебя видеть, мой мальчик, — сказал Асанте.
Он ослабил на шее серебряный бола [107] в форме Техаса и протянул мне ухоженную ладонь. Я не стал ее пожимать и поинтересовался.
— Слушайте, советник, у вас потрясающий костюм. Ваш пиджак льет слезы в религиозные праздники?
Он лишь улыбнулся и бросил похотливый взгляд на Майю.
— Я большой поклонник искусства, мадам, и восхищаюсь красивыми вещами.
Майя тепло ему улыбнулась.
107
Приспособление
— Должно быть, вы мистер Асанте.
Слова Майи доставили ему удовольствие. Ну, прямо Очаровательный Немолодой Политик.
— Вы правы, принцесса, — сказал он. — А вы?
— Меня просто заворожили истории из бульварных газет, которые мне читал Трес, — проворковала она. — Это правда, что вы и ваша секретарша были в одной паре трусиков?
Зрачки Асанте превратились в точки. Вероятно, с его гениталиями происходило нечто похожее. Тем не менее он умудрился продолжать улыбаться.
— Вижу, вы слишком много времени проводите с мистером Наварром, принцесса, — заявил он.
Майя наклонилась поближе, словно собиралась поделиться с ним неприличным секретом.
— На самом деле я научила его всему, что он знает. И если вы еще раз назовете меня «принцессой», меня вытошнит прямо на вашу деву Марию.
— Кстати, о тошноте, — вмешался я. — Я не знал, что вы поклонник работ Бо, мистер Асанте. Вы с ним знакомы?
Асанте не знал, на кого смотреть. К Майе он теперь относился, как собака к змее, и пытался определить, насколько опасной может оказаться эта маленькая штучка. Телохранитель подошел поближе, и у меня появилась возможность разделить с ним аромат галлона или двух «Арамиса», [108] который он на себя вылил. У меня начали слезиться глаза.
108
Товарный знак мужской парфюмерии фирмы «Эсти Лаудер»
Асанте оторвал взгляд от Майи и посмотрел на меня.
— Почему ты спрашиваешь, Джек? Хочешь автограф?
— Просто любопытно. Мне необходимо узнать профессиональное мнение Бо относительно фотографий, попавших ко мне в руки, — ответил я.
Я рассчитывал увидеть какую-то реакцию, но с тем же успехом мог бы говорить о шансах клуба «Рейнджерс» [109] в финале.
К нам подошел мужчина в желтой шелковой рубашке и черных брюках, извинился, оторвал красную наклейку со страницы с ярлыками и указал на фотографию, находившуюся за спиной члена городского совета.
109
Имеется в виду клуб НХЛ «Нью-Йорк Рейнджере» и финал хоккейного кубка Стэнли.
— Эта, мистер Асанте?
На снимке размером восемь на одиннадцать дюймов, с подписью Бо в нижнем углу, было снято заброшенное ранчо на холме над техасской равниной. На ночном небе со следом одинокой кометы висела раздувшаяся луна. На заднем плане виднелись ржавые железные ворота; вдоль верхней дуги шла надпись: «Ленивый У», одна створка частично слетела с петель и приоткрылась.
Асанте бросил неторопливый взгляд на фотографию.
— Конечно, сынок, эта подойдет.
Служащий галереи наклеил ярлык с надписью «продано», еще раз извинился и ушел.
— «Ленивый У», — задумчиво проговорил я. — Наверное, имеется в виду «Ленивый Ублюдок»?
Асанте меня проигнорировал.
— Удачная сделка, — сказал он, обращаясь к Майе. — Мне сказали, что это одна из лучших старых фотографий Карнау. — Я всегда что-нибудь покупаю, если оно не слишком большое и на него выставлена цена.
Он продолжал пожирать Майю глазами, словно напомнил ей какую-то только им двоим известную шутку. Потом он повернулся ко мне.
— А как у тебя с работой, сынок? Ты еще не потерял надежду?
Английский язык с У. С. Моэмом. Театр
Научно-образовательная:
языкознание
рейтинг книги
