Кровавые грехи
Шрифт:
— Дети, скажите «здравствуйте, миссис Грей». Сегодня она пришла к нам в гости.
— Добрый вечер, миссис Грей. Добро пожаловать.
Это было сказано хором — весело и радостно, и сопровождалось широкими улыбками.
Тесса не очень-то хорошо знала детей, но эта группа поразила ее своей исключительной вежливостью. И своей жуткой похожестью в том, как безукоризненно они все были одеты — учитывая, что они играли. На их аккуратных белых рубашках, легких курточках, темных штанах (у мальчиков) и темных юбках (у девочек) не была ни единого грязного пятнышка или складочки.
—
— Наши дети обучаются дома, — ответила ей Рут.
— И сейчас у нас время для отдыха, — сказал Тессе мальчик с темными, серьезными глазами. — Сегодня не так холодно, как вчера и мы можем подольше оставаться на улице.
— Понятно.
Рут прогнала детей до того, как Тесса действительно смогла различить в толпе отдельные лица; она не была даже уверена, чья маленькая рука быстро коснулась ее, прежде чем компания убежала обратно на игровую площадку.
— Они все — хорошие дети, — сказала ей Рут.
— Я уверена, что так и есть.
Что еще она могла сказать?
— Возможно, вы сможете поговорить с ними подольше в следующий ваш приезд. Я не хотела, чтобы вы чувствовали себя потерянной. Так много лиц, так много имен. Я хочу, чтобы вы встретились с некоторыми нашими членами, у нас еще будет время, чтобы познакомить вас с каждым.
— Да. Да, конечно.
Рут продолжила экскурсию, указывая то на одно, то на другое, когда они медленно шли мимо Площади.
Такие же чистые и аккуратные как дети, все здания были в очень хорошем состоянии, будто были покрашены только сегодня утром.
Особенно большое, белое трехэтажное здание церкви, которое действительно выглядело как церковь — с рядами витражей (с характерными абстрактными узорами, хотя Тесса не смогла увидеть в них традиционных библейских сцен) и с высоким шпилем в виде обычного креста на верхушке колокольни.
Она могла видеть сверкающие колокола даже с земли.
Церковь, как и все остальные дома в этом маленьком районе, была окружена аккуратной лужайкой. Широкие ступеньки начинались от очень красивой вымощенной булыжниками главной аллеи. Ступени поднимались к блестящим деревянным дверям, которые были гостеприимно распахнуты.
Что-то было не так во всей этой картине американского совершенства, нарисованной Норманом Роквеллом. [10] И не надо быть экстрасенсом, чтобы понять это.
10
Норманн Роквелл — художник, иллюстратор. Автор множества реалистических картин из жизни маленького американского городка.
Было какое-то жуткое сходство в лицах, улыбках, простой одежде, даже в жестах. Как у детей, так и взрослых, все они выглядели… практически неотличимо.
Взаимозаменяемо.
Интересно, пропавшие были просто заменены другими, новыми людьми? И никто не заметил этого. Не встревожился.
Эта
— Добро пожаловать, миссис Грей. Мы рады видеть вас здесь.
— Спасибо.
Тесса за руку поздоровалась с парой, которая была очень похожа на шесть предыдущих пар, с которыми она познакомилась с момента своего прибытия, — на вид им было около тридцати, от них веяло слабым запахом мыла, в их улыбках была какая-то глубокая безмятежность, а в глазах странная, сияющая монотонность.
Я — в Стэпфорде. [11]
— Все с удовольствием познакомились бы с вами сегодня, конечно же, но мы понимаем — для вас это было бы слишком, — сказала ей Рут, когда они, наконец, пошли назад, по направлению к церкви. — А, кроме того, многие члены нашей общины работают в городе и пока не добрались до дома.
11
Имеется в виду фильм/книга «Стэпфордские жены», в котором мужчины превращали своих жен в идеальных роботов.
Внешний вид церкви, который по ее прибытию был таким спокойным и безупречным, сейчас слегка омрачал грязный джип, припаркованным рядом. На боку автомобиля можно было видеть знак полицейского управления Грейс.
Копы. Копы, которым она может доверять?
Или копы, которые окажутся еще одним слоем обманчивой нормальности этого места?
— Я и не знала, что Резиденция такая большая, — соврала Тесса, не обращая внимания на джип. — Сколько же семей здесь живет?
— У нас двадцать один коттедж, и еще дом у ворот, — ответила Рут. — И, по-моему, все они сейчас заняты. А, кроме того, у нас, конечно же, есть комнаты и места для сна для наших членов в самой церкви.
— Правда? А разве так принято?
— В нашей церкви — да.
Так как у нее не осталось никакой лазейки для того, чтобы и дальше прощупывать почву, Тесса слегка поменяла тему.
— И ни одного члена, живущего за пределами Резиденции?
— Есть несколько, но их немного. Мы — община, — улыбаясь, сказала Рут. — Мы не требуем, чтобы все наши члены жили здесь, но, тем не менее, большинство делают такой выбор. В конце концов.
Эта последняя фраза была необычайно пугающей, и Тесса приложила все силы, чтобы скрыть дрожь. Ведь был очень теплый день для января.
— У меня уже есть дом в Грейс, — напомнила она.
— Дом, который принадлежал семье вашего мужа. Простите меня, но вы действительно чувствуете себя в нем, как дома?
Тесса решила помолчать, поднимаясь с Рут по широким ступеням к открытым дверям церкви, и не отвечала до тех пор, пока они не переступили через порог.
— Нет, не чувствую, — спустя мгновение признала она, будучи при этом куда более откровенной, нежели могла представить Рут. — Дом слишком большой и… Я брожу по нему. Иногда в доме слышно эхо, ведь он такой пустой.