Кровавый цветок
Шрифт:
Мы прошлись до библиотеки, и уже там предложив мне присесть, налив теплый согревающий напиток он спросил:
— Что ты узнал?
— Алексис жива. — Аэлрик на мгновение застыл, а затем облегченно вздохнул. — И теперь относится к семье Фиррэлиус.
— Это хорошо. Но почему Луизу сослали? Есть догадки? Она мстительная и подлая особа.
— Когда я находился там. Слышал разговоры служащих о случае на охоте. Она подстроила покушение на сестру.
— Даже так? И до сих пор не может успокоиться.… Полезла с разговорами об ее здравии к бедняжке Адэли. Та чуть с ума не
— Скажите мне лучше, чем последнее время занимается ее муж? — Аэлрик слегка удивился.
— Он та! Разъезжает время от времени по делам герцогства, взял еще несколько деревушек под контроль и защищает их от нападений зверья. А что?
— Да так, когда я приехал узнать, жива ли сестра, знаете ли, мне пришлось рубить головы гидрам. Там была запланированная атака монстрами, и кто — то явно направил их туда. Кто это может быть? — Я испытующе посмотрел на герцога. Его лицо медленно менялось со спокойного выражения на озадаченное. — Кому это выгодно, герцог? Кто управляет умом мужчины или чем — то еще? — уж совсем нескромно начал давить на него я.
— Имеешь в виду, что это Идгар?…
— Другое на ум мне не приходит. Не вы же собираете армию для нападения на вашего главного союзника или же нет?…. И еще я видел очень странные вещи по дороги к ним.
— Какие вещи?
— Трупы, разложенные до костей, а из тех шли едкий дым, разъедающий плоть и кости, дым въедается в тебя, когда проходишь рядом. Позже, я узнал, что это могут быть Виверы. Кто мог пробудить их? Вы же контролируете свои силы? Идгар полностью владеет собой? — Глаза Аэлрика наполнялись гневом.
— Я позабочусь обо всем сам. Эй там! — из — за двери появился лакей. — Догоните их и верните обратно. Предупредите лекаря. — Обернувшись ко мне, он произнес. — А сейчас надо разобраться с угрозой. Езжай к отцу и объяви о военном положении и объединение семей.
***
В библиотеке царила напряженная атмосфера, Аэлрик нарочито долго молчал и сверлил взглядом Луизу, а Идгар уже начал изрядно нервничать. Наконец молчание разрушил быстрый цокот каблуков, и в дверях появилась Эйдит с дюжиной служанок несущих полотно, ширмы, родильный стул и многие другие, более устрашающие предметы женской «экзекуции». Рядом с ней стоял личный лекарь семьи.
— Идгар, может, скажешь, что тебя побудило направить свой дар в столь грязное русло? — наконец произнес Аэлрик. А в это время дверь с наружной стороны щелкнула, и забряцали цепи обматывающие ручки.
— Что это значит?! — воскликнула Луиза испуганно. — Как вы смеете!
— Прошу прощения, Я не ослышался? — брезгливо произнес Аэлрик. — Мало того, что ты как полный дурак веришь девки, так еще и не воспитал в ней уважение к главе семьи! Ты разочаровываешь меня все больше Идгар…
— Отец, прошу простить мою оплошность. Такого больше не повториться. Луиза в положении, простите ей эту выходку лишь единожды. Ее эмоции нестабильны последнее время.
— О, мы наслышаны, о ее эмоциональности, не так ли дорогой? — Подойдя ближе, произнесла Эйдит. — Но так как она носит дитя, мы как главы семейства хотим убедиться, здоров ли ребенок.
— Отец, леди Эйдит! Как вы можете не верить тому, что я говорю вам! Я никогда не предавал ваше доверие! И тем более семью! — Начал возмущается Идгар.
— Советую тебе не бросаться подобными словами. — Холодно произнес Аэлрик, а в руках его разрастался огненный шар. — Ты будешь стоять смирно, пока твою жену проверяют на правдивость ее слов тебе.
— Нет! Стойте! Пустите меня! Я Фиррэлиус! Пустите! — Кричала в это время Луиза, которую под руки, как перышко тащили двое крепких женщин.
— Слышал? Как поменялось ее отношение к тебе? Разве так относится любящая жена к возлюбленному мужу? — продолжал Аэлрик. — Я дам тебе лишь один шанс все исправить и ты сможешь, хоть как то извиниться перед теми, кому так навредил.
За ширмой еще некоторое время продолжались вопли, а затем лекарь произнес:
— Зафиксируйте уже ее, мне не нужна истеричк. — Некоторое время слышалось лишь мычание, а затем, выйдя, мужчина отер пот со лба и произнес. — Вердикт. Леди не носит дитя. Более того она принимала сильнодействующие средства против зачатия и ей нужно, как минимум год на восстановления здоровья, как физического, так и душевного. Могу ли я идти, господин? — Аэлрик лишь кивнул.
— Уведите ее. — Окликнула Эйдит служанок и те, схватив извивающуюся в покрывалах Луизу, вынесли ее прочь. Идгар медленно осел на рядом стоящее кресло и схватился за голову, до него только сейчас дошло, на какое страшное преступление он пошел ради эфемерной любви.
— Ты хоть представляешь, что натворил? — Гася огненный шар, произнес Аэлрик. — Если бы ты управлял лишь зверьми, затаившимися в тени темного леса.… Но ты же по своей неопытности и неспособности холодно мыслить пробудил более опасных существ, что спали в своих коконах уже давно. Помнится совсем юным, ты часто слушал историю про них затаившись здесь… Но то были истории, а сейчас пришло время с ними сразиться. Ну, а пока разберись с мелочью, которую ты наслал на земли Фиррэлиус.
— Отец, скажите мне одно.…Почему Луизу отослали именно к нам? Ведь я был лишь посредником, который ничего не спрашивал и подчинялся приказу.
— Ее сослали из — за покушения на убийство.
Один шаг до правды
26
Дэй
Буквально спустя несколько дней начали приходить сообщения из разных уголков герцогства, что крупные монстры возвращаются обратно в лес, и этим занимается Идгар Фиц. Это было неожиданно для меня, ведь Оскар грозился убить его, как только вновь встретит его. Неужели он прислушался к словам Алексис? Как не посмотри, но они действительно испытываю глубокую привязанность друг к другу. Это вызывает чувство ревности. Взглянув на Алексис, я вновь почувствовал, что не хочу покидать кровать и еще сильнее прижал ее к себе. Хотелось хоть чуть — чуть расслабиться. Но уже через полчаса я должен быть на общем построении, перед тем как отправиться на разведку в близлежащую деревню.