Кровные враги
Шрифт:
— Он, наверное, даже еще не проснулся, — предупредила мужа Люси. — Музыканты встают поздно, если накануне всю ночь работали.
— Давай надеяться, что он благоразумный человек и мне удастся сдержать слово и открыть лавку вовремя.
Дом оказался ничем не примечательным, таким же, как и остальные на этой улице, только у дверей вопил большой рыжий кот. Не успел Оуэн постучать, как дверь открыл худой юноша с темно-русой курчавой шевелюрой. Он улыбнулся коту, впустил его в дом и только потом поднял глаза.
— Извините
Оуэн чертыхнулся про себя, что его изуродованное лицо тревожит людей.
— Вы, должно быть, Амброз Коутс, музыкант?
Юноша кивнул.
— Да, это я. — Он отступил в сторону. — Прошу вас, входите, капитан. Самое меньшее, что я могу сделать, после того как оставил у миссис Уилтон ту жуткую находку, — это проявить гостеприимство.
— Меня удивляет, что вы знаете, кто я, раз не стреляете из лука по воскресеньям, — сказал Оуэн, входя в маленький домишко. От музыкантов не требовалось умения стрелять из лука, они должны были беречь руки для своего дела.
— Вы заметный человек, — пожал плечами Амброз.
Оуэн дотронулся до повязки на глазу.
— Это точно.
Амброз улыбнулся.
— Ваше лицо и без того привлекает внимание, а повязка лишь усиливает впечатление опасности.
Оуэн не знал, как реагировать. Если бы эти слова прозвучали из уст женщины, он счел бы их своеобразным комплиментом. Но что мог подразумевать Амброз Коутс, отпустив подобное замечание?
Огромные темно-зеленые глаза юноши нервно следили за Оуэном.
— Прошу вас, садитесь. — Амброз подвинул единственный стул в комнате поближе к жаровне. — Не хотите ли разделить со мной утреннюю кружечку эля?
— Если предложите, — ответил Оуэн, присаживаясь.
Амброз налил две кружки эля и сам опустился на табуретку.
— Я рассказал миссис Уилтон все, что мог, насчет этой руки. Право не знаю, что еще добавить.
— Так вы полагаете, эту находку оставила на вашем крыльце соседская свинья?
— Не представляю, как иначе рука могла там оказаться.
— Зато я представляю. Мне сказали, что вы можете помочь мне отыскать одного человека.
— Кого вы хотите отыскать? Музыканта? На праздник?
— Нет. Мне нужно сказать этому человеку, что ему, возможно, грозит опасность.
Амброз напрягся еще больше, чем прежде.
— И кто же этот человек?
— Мартин Уэрдир.
Музыкант стиснул зубы, выпятив подбородок.
— Так вы знаете его?
Судя по лицу, конечно знал.
Коутс подумал немного, потом пожал плечами.
— Я знаю Уэрдира. Но мы давно не виделись. Может быть, потому он и не приходит,
Амброз Коутс был умен. Быстро соображал.
— Вряд ли Уэрдир подозревает об опасности, если давно не был в Йорке, — ответил Оуэн. — Но очень важно, чтобы до него дошли мои слова.
— Он не имеет обыкновения заранее объявлять о своих визитах. Быть может, вы расскажете мне, в чем дело, и если он появится…
— Ваш друг работал на Уилла Краунса и Гилберта Ридли. Вы знали об этом?
— Мне ничего не известно о его делах.
— Но имена вам знакомы, вы знали, что руку Гилберта Ридли так и не нашли. А вам известно, что руку Уилла Краунса подбросили Ридли? Видимо, в качестве предупреждения, что он следующий. Теперь же рука Гилберта Ридли оставлена для Мартина Уэрдира.
Амброз заерзал на табуретке.
— Это мой дом, а не Мартина.
Оуэн хмыкнул.
— Руку Краунса оставили не в доме у Ридли, а в комнате, которую он снимал в таверне Йорка. Насколько я понял, Мартин Уэрдир останавливался здесь…
— Чего вы хотите?
— Поговорить с Уэрдиром. Рассказать, что ему грозит. Расспросить, какая его сделка могла породить такие жуткие убийства.
— На кого вы работаете?
— На архиепископа.
Зеленые глаза округлились.
— Вот как.
— Убийства произошли на территории собора.
— Верно. И вы полагаете, что кто-то, зная, что Мартин один раз здесь останавливался, подбросил руку на мое крыльцо, чтобы его предупредить?
— Вполне вероятно. А у вас есть лучшее объяснение странного совпадения, по которому все трое были деловыми партнерами?
— Как я уже сказал, я не знал, что Мартин работал с теми людьми. Как я могу быть уверен, что архиепископ не хочет обвинить в убийствах Мартина?
— Убийца был бы слишком глуп, если бы оставил такую улику, как рука, — сказал Оуэн. — Судя по тому, что я слышал о его деятельности, Уэрдир далеко не дурак.
Амброз вертел кружку в ладонях.
— Кажется, какой-то мальчишка случайно увидел одно из убийств? Что с ним теперь?
Он не поднимал глаз, говорил тихо, но Оуэн сразу понял, что это не праздный вопрос, что Амброзу не терпится услышать ответ.
— Вы, должно быть, имеете в виду Джаспера де Мелтона. Он исчез. Бедняга, я уверен, ему грозит опасность. А почему вы спрашиваете?
Амброз сделал глоток.
— Просто так. Говорите, он исчез? Кому-то следовало приглядеть за мальчиком. — В зеленых глазах читалась печаль.
— Я пытался уговорить его светлость взять мальчика под свою защиту, но он счел это необязательным. — Оуэн осушил свою кружку. — Что ж, не стану вас больше задерживать. Пожалуйста, передайте сегодняшний наш разговор своему другу, если увидите его. — Он подошел к двери, но потом обернулся. — Вы могли бы оказать мне одну услугу.