Кровные враги
Шрифт:
— Краунс был его деловым партнером?
— По утверждению Йоханнеса, да. Он был человеком Ридли в Йорке и в Халле.
— Кто-то отрезал правую руку Краунсу, чтобы обвинить его в воровстве? А затем подкинул улику его деловому партнеру?
Торсби пожал плечами.
— Вот это нам и предстоит выяснить. — Он подошел к камину и постоял немного, разглядывая что-то внутри, после чего внезапно повернулся. — Я хочу, чтобы ты отправился за Ридли. Наверняка сейчас он держит путь домой, в Риддлторп, свое поместье возле Беверли.
— Вы
— Да. Догони его, пока он не опомнился. Выясни, что ему известно. Предложи сопроводить его домой, постарайся обыскать его поклажу. Вдруг эта женщина права насчет кольца с печаткой! Хотя Ридли мог взять его на хранение. Как я уже сказал, хочу выяснить все побыстрее. Мне не нужны лишние заботы в Виндзоре.
— Ни за что на свете не стал бы мешать вашему веселью, — отозвался Оуэн, с трудом скрывая раздражение: его возмутили приоритеты Торсби.
— Я еду не на праздник, Арчер, а исполнять официальные обязанности.
Оуэн пожал плечами.
— А что насчет мальчишки, видевшего убийство?
— Ты о Джаспере де Мелтоне? — Торсби покачал головой. — Его мать при смерти. Джаспер рассказал нам все, что видел. Оставь его сейчас в покое.
— Возможно, ему известно что-то еще.
— Поговорим об этом позже.
— Сдается мне, над ним нависла опасность.
— Было темно. Он не мог разглядеть лиц, поэтому и убийцы не могли разглядеть его лица.
— Вы прекрасно знаете, скоро весь город услышит, что этот самый Джаспер стал свидетелем убийства.
Торсби, нахмурившись, сменил тему разговора:
— Для нас важнее Ридли. Микаэло даст тебе рекомендательное письмо с моей печатью, которое ты вручишь Гилберту Ридли.
— Ваша светлость не удостаивает меня чести попросить моей помощи?
Торсби удивленно вскинул брови.
— Я никогда не прошу.
Оуэн покинул покои архиепископа разозленный; бесполезный глаз под повязкой пронзали острые иголки боли. Арчер был раздосадован не только тем, что архиепископ имеет над ним власть, но и тем, с каким равнодушием Торсби отнесся к мальчику. Джаспер де Мелтон не представлял для него важности, ибо не был ни видным членом гильдии, ни богачом. Оуэн возненавидел Торсби за его стяжательство.
В то же самое время Арчер не мог скрыть радости оттого, что появилась возможность покинуть пределы города.
Люси медленно растирала деревянным шпателем масло календулы с ложкой вазелина.
— Беверли? — повторила она, не отрываясь от работы. — Говорят, собор там великолепен. — Она готовила Оуэну мазь от жжения и сухости. Прошло более четырех лет, а шрам все не давал ему покоя.
— Я еду туда не как паломник, — сказал Оуэн.
Люси передала мужу баночку.
— Спрячь хорошенько и не забывай пользоваться. Не хочу ночью чувствовать твою шершавую щеку. — Она чмокнула его в шрам. — Я буду скучать, но ты давно уже рвешься из города. Тебе трудно усидеть на месте. Думаю, это оттого,
Оуэн изумленно покачал головой. А он-то думал, что сумел скрыть радостное возбуждение.
— Как так получается — ты читаешь мои мысли, а сама до сих пор остаешься для меня загадкой? — Он был разочарован тем, что она не возражала против его отъезда. — Будешь скучать?
Голубые глаза Люси округлились.
— Конечно буду. Я ведь уже сказала.
Оуэн заулыбался.
— Тяжело управляться в лавке без ученика.
Он так и застыл с улыбкой на лице. Люси рассмеялась.
— Глупый увалень. Да я глаз не сомкну без тебя от тоски.
Пока Арчер собирал вещи в дорогу, Люси расхаживала по спальне.
— Интересно, догадался ли Гилберт Ридли, чью руку нашел в своей комнате?
— С чего бы ему догадаться?
— А как ты собираешься сообщить ему дурную весть? Ридли рассказывал Бесс, что Краунс — самый близкий его друг.
— Лучше это, чем сообщать новость жене Краунса. Не знаю, кому достанется такая тяжелая обязанность.
— Можешь не волноваться. Джоан Краунс умерла от чумы четыре года назад.
— Когда ты успела это узнать?
— Мне рассказал незнакомец, которого я подвезла до Йорка. Он посоветовал мне обратить особое внимание на представление торговцев шерстью. Уилл Краунс, мол, полностью отдался актерской игре с тех пор, как его жена умерла от чумы.
Оуэн посмотрел на Люси. Она не сводила с него изумительных голубых глаз, ожидая реакции. Из-за этого незнакомца они уже успели поругаться, проведя несколько вечеров в довольно тягостной атмосфере. Это случилось после того, как Люси вернулась домой из отцовского имения, где выхаживала тетю Филиппу. Оуэн всегда предупреждал жену, чтобы не подвозила незнакомцев. Она такая хорошенькая. Уж он-то знал, что было нужно тому типу.
— Ты виделась с ним еще раз?
Люси вздохнула.
— Давай не говорить об этом.
— Так виделась?
— Нет, Оуэн Арчер. А даже если бы и виделась, что в том плохого? Я могу принадлежать только одному мужчине, и пока все мои силы расходуются только на то, чтобы он был доволен.
Люси взяла руку Оуэна и положила на свою тонкую талию, а потом притянула его голову вниз для поцелуя.
Оуэн решил забыть о незнакомце.
— Ты можешь кое в чем помочь мне.
— Мне хватит дел и в аптеке.
— Да ничего сложного, просто порасспрашивай посетителей о мальчике, Джаспере де Мелтоне. Выясни, как там его мать, что будет с Джаспером, если она умрет. Насколько я знаю, отца у него нет.
— Думаешь, Уилл Краунс был ее любовником?
— Похоже на то. Так выполнишь мою просьбу?
Люси подарила Оуэну еще один поцелуй.
— Конечно.
— Просто расспроси тех, кто придет в аптеку. Не хочу, чтобы ты рыскала по улицам в поисках мальчика.
— У меня не будет времени попасть в беду, Оуэн.