Кто твой враг
Шрифт:
Джои высвободилась из рук Чарли.
— Ой-ей-ей, — сказал Чарли, — вернулся сатир с Черч-стрит. Наконец-то оторвался от своей soubrette [48] .
Норман усмехнулся.
— Мы думали, ты не вернешься до утра… — сказала Джои. — Погоди, я налью тебе.
— Спасибо, — сказал Норман.
— Не стесняйся. — Чарли налил ему виски. — Чувствуй себя как дома.
— Как вы думаете, вам здесь понравится? — спросил Норман.
48
Субретка ( фр.) — персонаж старинных комедий и водевилей, бойкая служанка.
— Не то слово, — сказала Джои.
— Я еще не рассказал, что
— Милый, прошу тебя. Он же еще не приобрел опцион.
— Назначил или не назначил он мне встречу завтра с утра пораньше?
— Чистая правда. Сценарий Сонни очень понравился. Он мне сам так сказал.
— Увижу чек, тогда и поверю. Не раньше.
— Спасибо, мадам Дефарж [49] . А ты, старик, — обратился он к Норману, — чего ради ты пошел к ней в гостиницу? Вполне мог бы привести ее сюда. Мы не какие-нибудь филистеры.
Норман лежал на диване в своем тесном кабинете, вспоминал Салли, ее запах — запах свежести. Ее непокорные волосы, ее светлую улыбку — и подумал, что свалял дурака. Он приударил — притом без особого успеха — за девушкой какого-то студиоза. Пора с этим кончать. Для Ники, вот для кого это было бы в самый раз, а я для таких дел уже стар.
49
Персонаж романа Ч.Диккенса «Повесть о двух городах» — злобная фанатичка.
Напрасно я рассказал ей о Хорнстейне, подумал он и заснул.
Тем не менее наутро, в половине десятого, Норман, конфузясь, как студент, ждал Салли в вестибюле гостиницы. Они позавтракали вместе.
Салли оказалась маленькой, в ней было от силы сто шестьдесят сантиметров, полноватой, с большими не по росту ногами. Достоинствами ее — а Салли считала, что их у нее немного, — были белокуро-русые волосы и изящные лодыжки. Норману же в ней больше всего нравились голубые глаза, смотревшие одновременно и ласково, и насмешливо, и то, что в ней начисто отсутствовала жесткость. Они были друг с другом крайне предупредительны. Салли робела перед Норманом. Лицо его, продолговатое и узкое, было замкнутым, держался он сурово. У нее было такое чувство, что он изучает ее — возможно, как женщину, которую хочет покорить, и это будоражило.
После завтрака они через Сохо дошли до Чаринг-кросс-роуд, оттуда до Стрэнда. Плотно пообедали в «Симпсонз» [50] . Потом, так как Салли внезапно устала от незнакомой обстановки: улиц, по которым мчались маленькие черные автомобильчики, черных бесполых мужчин, почерневших старых домов, поспешили вернуться на Лестер-сквер, сходили на американский фильм. В кино Салли представилось, что она в Монреале, Норман посреди фильма заснул, и это, как ни странно, еще больше расположило Салли к нему.
50
«Симпсонз» — фешенебельный ресторан.
Оттуда они отправились в бар «Артса» [51] , там выпили, и Салли отошла, развеселилась. Они рассказывали друг другу старые, проверенные временем анекдоты, но для обоих они имели прелесть новизны. Смеясь, Салли — а смеялась она непринужденно и охотно — роняла голову на плечо Нормана. Им было хорошо вместе, и они не замечали, что ведут себя шумно и привлекают внимание. К тому времени, когда в баре стало людно, они уже сблизились настолько, что стоило одному кивнуть, увидев дурацкую физиономию, или другому толкануть локтем, перехватив обрывок фанфаронской фразы, и оба разражались смехом. За ужином Норман сжал ее колено, и Салли подалась к нему и поцеловала.
51
«Артс» — театральный клуб.
Потом они отправились в Восточный Стрэтфорд, на новую постановку прогрессивной театральной труппы [52]
52
Имеется в виду театральная труппа, основанная известным английским режиссером Джоан Литтлвуд. Играла в «Сиэтр Ройал» с 1953 по 1964 г.
53
Антони Иден — в 1955–1957 гг. премьер-министр Великобритании, консерватор.
Ли Сын Ман — в 1948–1960 гг. президент Южной Кореи. Был вынужден уйти в отставку в результате народного восстания.
Джон Фостер Даллес — в 1953–1959 гг. государственный секретарь США, проводник политики «с позиции силы».
Салли держала его за руку — все равно как если бы была его подругой, и это все скрашивало. К ним подошли Винкельманы, Чарли с Джои, они набились в машину Винкельмана и поехали к нему в Хампстед. Винкельман бурлил еще пуще обычного. Он рассказывал, как дал прикурить Министерству внутренних дел.
Норман — а он далеко не в первый раз слышал эту историю, — когда Салли засмеялась, тем не менее присоединился к ней, не замечая, в отличие от остальных, что не выпускает ее руки из своей. Они с Салли не сознавали, что стоило Винкельманам и Чарли поглядеть на них, и они толкали друг друга в бок. Одна Джои не разделяла общего веселья.
Наконец настало время уходить. И тут — Норман и рта раскрыть не успел — Джои объявила, что вызвала такси, а по дороге они подбросят Салли в гостиницу.
Винкельманы поднялись в спальню.
— Я рада за Нормана, — сказала Белла. — Сдается мне, она милая девчушка.
— Хочется надеяться, что Норму наконец повезет. Он такой одинокий, просто больно на него смотреть.
Чарли был до того взбудоражен, что не мог заснуть.
— Они прямо как детишки, — сказал он Джои.
— Норману это ничего хорошего не сулит.
— Почему же?
— Слишком молода она для него.
— Что до меня, — сказал Чарли, — я люблю их совсем молоденьких, моложе пятнадцати. Шестнадцать — мой предел. М-м-м.
Назавтра, в половине десятого, Норман снова явился к Салли в гостиницу. На этот раз она его ждала. Они жадно поцеловались, и после завтрака Норман помог ей перевезти вещи к Карпу. В ее комнате имелось что-то вроде кухоньки, имелась даже отводная телефонная трубка на столике, а вот газовый обогреватель, похоже, работал плохо. Кухонька помещалась за дверками, в неком подобии шкафа. Стены, первоначально ярко-желтые, со временем потемнели, приобрели грязно-коричневый оттенок. Там, где у последнего жильца висели картины, со стен сердито пялились ярко-желтые квадраты. На каминной полке валялся забытый томик «Балета» Арнольда Хаскелла [54] пингвиновского издания. В таких комнатах, представлялось Норману, пару раз в год устраивают вечеринки вскладчину. Тепловатый пунш из липких стаканов. Порозовевший ломтик лимона, накрепко приклеившийся ко дну стакана. И почти наверняка бородач с гитарой.
54
Арнольд Хаскелл (1903–1980) — английский балетный критик, автор книги «Танцуем вокруг света» (1937), писал о выступлениях русских и австралийских балетных трупп.