La guida di bragia
Шрифт:
М у н и. Моя добрая женщина, вы некоторым образом заблуждаетесь. Железнодорожный состав — это вовсе не омнибус!
М и с с и с В з д о р. Будто? Отчего же тогда он ведёт себя совсем как омнибус?
М у н и. Не понимаю вас, мэм.
М и с с и с В з д о р. Да на прошлой же неделе, как рассказала мне моя племянница Элиза, конь-дохтур не справился с одним из этих паровых отёлов и произошло кишение.
М у н и. Кишение? Мадам, я совершенно не возьму в толк, о чём речь!
М и с с и с В з д о р. Кишение, и не вздумайте этого отрицать! Итак, сударь, собираетесь вы запраховать мою жизнь, или нет?
Входят С п а й с е р и мистер З а б л у д и в ш и й с
З а б л у д и в ш и й с я. О, что со мной будет, я и не представляю!
С п у н и. Этот вот джентльмен спешит как сумасшедший не на свой поезд.
З а б л у д и в ш и й с я. А как же иначе? Ведь он сейчас уйдёт!
М и с с и с В з д о р. Вот как, уйдёт! А я ещё не запраховала свою жизнь! Ах вы бестолочи!
М и с с и с В з д о р уходит. Слышен свисток и звук отходящего поезда. М и с с и с В з д о р возвращается.
М и с с и с В з д о р. Ну вот! Поезд ушёл, и мой бандаж в нём укатил!
З а б л у д и в ш и й с я. Ушёл! Ну вот, всё пропало!
С п у н и. Нет, всего лишь скрылось из виду.
М и с с и с В з д о р. Ну так вот, молодые люди: я немедленно напишу в клозету о том, что обслуживание на этой станции меня совершенно не утлетворило, и, надеюсь, вам дадут по шести месяцев роевой подготовки и научат почитать мартикул. Им говорят проследить за моими чемадамами и саквальяжами, а они берут и отправляют весь бандаж без меня!
М у н и. Но, дорогая мадам, вы поедете следующим поездом, только и всего.
М и с с и с В з д о р. Нет, этого не будет!
М у н и. Но тогда как же?
М и с с и с В з д о р. Говорить тут больше не о чем: отправьте-ка меня саму еретическим еле-графом!
М у н и, С п у н и и З а б л у д и в ш и й с я удирают.
М и с с и с В з д о р (поёт на мотив из «Нормы» [24] ).
Ох, батюшки, делать-то что? Батюшки, делать-то что? Весь мой бандаж исчез; Где же он? Взял — и того... Саквальяжа три и один баул, И замков-то нет, просто караул! Их давно уже, знать, обчистил вор — Вот как звать меня просто миссис Вздор. Ох, батюшки, делать-то что?24
Цитата из стихотворения Томаса Кэмпбелла «Предостережение Лохиэлю <накануне сражения при Куллодене на стороне Молодого Претендента в 1746 г.>» (1802).
Сцена II
Сцена: покрытие из цветной бумаги.
С о ф о н и с б а.
С о ф о н и с б а.
Как в груди сердечко бьётся! Ну когда же муж вернётся? Что-то долго не идёт; Так и ужин пропадёт!(Поёт на мотив «Non piu mesta» [25] .)
Что с ногой? С бараньей, Сара Джейн! Горяча ли ещё картошка? Коль остынет — хоть ты её поддень, Да и вышвырни за окошко!25
Опера
Входит С а р а Д ж е й н.
П о в а р и х а.
Мясо так подскочило, вы знаете, мэм, И грохнулось прямо в золу. Но я мылом и щёткой оттёрла его совсем, Чтоб подать бы хоть как-то к столу. Я варила картошку, не зная забот, Только — будете удивлены: Тучу сажи внезапно изверг дымоход, И лишил её всей белизны.С о ф о н и с б а. Что я слышу! Еда же совершенно пропала?
П о в а р и х а. Совершенно, мэм! Годна теперь разве что мне да полисмену Z74 сегодня на ужин.
С о ф о н и с б а. А нам-то чего же придумать на ужин себе?
П о в а р и х а. Да я, мэм, вам быстренько чего-нибудь сварганю! Что скажете на ирландское рагу?
С о ф о н и с б а. Ирландское рагу, говоришь? Как раз то, что надо!
П о в а р и х а. Я сама так подумала, а потому сразу же им занялась; оно уж на огне! (Уходит.)
Входит О р л а н д о.
О р л а н д о. Готов ли ужин, дорогая?
С о ф о н и с б а. Полагаю, любовь моя, уже почти что.
О р л а н д о. И что там у нас — жареная баранья нога? Очень хорошо!
Ах, блюдо какое, какое, какое! О блюде любимом я грезил в пути! Оставь же дела — и баранье жаркое Скорей, дорогая, на блюдо клади!С о ф о н и с б а. Понимаешь, дорогой, сегодня у нас не…
О р л а н д о. Не жаркое!
С о ф о н и с б а. Да, мой милый, ты уж не гневайся. (Поют на мотив «Lacidarem» [26] .)
О р л а н д о.
Будто бы мне мало!С о ф о н и с б а.
Пред тобою я в долгу.О р л а н д о.
Неужели с дороги мне дадут что попало?С о ф о н и с б а.
26
Финальная ария Анджелины из Второго акта оперы Россини «Золушка» (1817).
О р л а н д о.
А что же с бараньей ногой?С о ф о н и с б а.
И вымолвить не могу!О р л а н д о.
В чём дело?С о ф о н и с б а.
Не спрашивай, мой дорогой; Довольствуйся этим рагу!