Лабиринт костей
Шрифт:
Было видно, что Дэн внезапно заинтересовался:
— Мы могли бы продать это? Например, на eBay? [2]
— Ой, Дэн, замолчи. Эти вещи бесценны.
Она пробежала пальцами по корешкам — Макиавелли, Мелвилл, Мильтон.
— Они стоят в алфавитном порядке по авторам. Ищите секцию «С».
Они нашли, но испытали разочарование. Книги занимали десять полок, от первого издания Шекспира [3] до Полного собрания сочинений
2
ebay — интернет аукцион.
3
В английском написании фамилия Шекспира начинается на «S» — Shakespeare.
— Что же такое… — пробормотала Эми. Имя Ричард С… в сочетании со словом РЕЗОЛЮЦИЯ не давало ей покоя. Была какая-то связь, но она никак не могла ее уловить. Когда она не могла что-то вспомнить, это сводило ее с ума. Она прочла столько книг, что порой они перемешивались у нее в голове.
Потом она оглянулась и посмотрела в проход. В конце, свернувшись на коробке на маленьком столике, лежал старый друг.
— Саладин! — воскликнула она.
Кот открыл зеленые глаза и издал звук «Мурр?» без особого удивления, как будто спрашивал: «А, это вы? Вы принесли мне мою красную рыбу?»
Эми и Дэн бросились к нему. У Саладина был самый красивый окрас из всех, что Эми видела в своей жизни, — серебристый с пятнами, словно у миниатюрного снежного леопарда. Хотя… не очень-то и миниатюрного вообще-то, потому что для кота он был просто огромен, у него были большие лапы и длинный полосатый хвост.
— Саладин, что ты делаешь тут, внизу? — Эми погладила его по спинке. Кот закрыл глаза и заурчал. Эми понимала, что это всего лишь кот, но она была так рада его видеть, что чуть не расплакалась. Словно частичка Грейс все еще была жива.
— Эй, Саладин, — сказал Дэн, — на чем это ты лежишь, чувак?
— Мрр, — пожаловался недовольно Саладин, когда Дэн его поднял. Под ним оказалась отполированная шкатулка красного дерева с золотыми инициалами ГК, выгравированными на крышке.
Сердце у Эми подпрыгнуло:
— Это же шкатулка с драгоценностями Грейс!
Эми открыла ее, и внутри оказались личные драгоценности Грейс, которые Эми любила с тех пор, как была маленькой. Грейс, бывало, разрешала ей поиграть с ними — с жемчужным браслетом, с кольцом с бриллиантом, с парой изумрудных сережек. Эми долго не понимала, что эти «игрушки» — настоящее сокровище, тысячи долларов.
Она смахнула набежавшие слезы. Теперь, когда она нашла Саладина и шкатулку с драгоценностями, она чувствовала себя так, словно действительно оказалась внутри самого заветного для Грейс места. Она так скучала по бабушке, что это причиняло боль. Потом она вытащила из шкатулки очень знакомое украшение…
— Боже мой, — сказал Алистер, — это же ее любимое ожерелье, да?
Он был прав. Эми никогда не видела бабушку без этого ожерелья — двенадцать испещренных замысловатым
Эми прикоснулась к дракону в центре. И подумала, почему Грейс не была похоронена в этом ожерелье. Это казалось неправильным.
— Эй, — крикнул Дэн, — посмотрите-ка на это!
Эми нашла его за углом. Он держал Саладина на руках и таращился на гигантскую настенную карту, покрытую булавками с разноцветными головками. Цветов было пять: красный, синий, желтый, зеленый и белый. К каждому из основных городов мира была пришпилена как минимум одна булавка. Некоторые районы были унизаны только красными булавочными головками, некоторые только зелеными или синими, в некоторых местах сочетались несколько цветов.
— Она колдовала, вкалывала булавки в земной шар, как в вуду! — сказал Дэн.
— Нет, дурачок, — сказала Эми, — это маркеры, отметки — где что находится.
— Например?
Эми покачала головой. От вида этой карты ее кожа покрылась мурашками.
— Может, что-то, связанное с Кэхиллами?
Она посмотрела на Алистера. Он нахмурился:
— Я не знаю, моя дорогая. Очень любопытно.
Но он не смотрел ей в глаза, и у Эми появилось чувство, что он что-то скрывает.
— Посмотри на Европу, — сказал Дэн, — и на восточное побережье.
Эти районы были утыканы всеми пятью цветами. Эми едва могла различить названия городов под булавочными головками. Если эти булавки означают Кэхиллов, тогда выходит, что они были родом откуда-то из Европы, а потом распространились по всему миру, особенно по Северной Америке.
Потом она подумала: Европа. Колонии. Северная Америка. Имя Ричарда С… снова возникло где-то в уголке памяти, пытаясь найти выход. Имя XVIII века, кто-то, кто писал резолюции…
Внезапно она развернулась и побежала вдоль ряда полок.
— Эй! — крикнул Дэн, и Саладин выскользнул у него из рук. — Эми, ты куда?
— Секция «Ф»! — крикнула она.
— «Ф» — в смысле «финиш»?
Она подбежала к полкам, на которых имена авторов начинались на «Ф», и тут же нашла ее — крошечную книжечку, такую зачитанную, что она разваливалась на части. Обложка была украшена красно-белой ксилографической печатью колониальных фермеров. Название было едва различимо, но она все же разобрала его: «Альманах простака Ричарда», 1739 год, Ричард Сондерс.
— Ну конечно! — воскликнул дядя Алистер. — Очень хорошо, моя дорогая, просто прекрасно!
Против воли Эми покраснела от гордости.
— Подождите-ка, — сказал Дэн, — если эта книга написана Ричардом Сондерсом, что она делает в секции «Ф»?
— Ричард Сондерс — это псевдоним, — объяснил дядя Алистер.
Дэн сдвинул брови:
— Ложноножка?
Эми захотелось стукнуть его, но Алистер терпеливо сказал:
— Нет, мой милый мальчик. Ты перепутал со словом «псевдоподия». Псевдоним — это вымышленное имя, nom de plume — литературный псевдоним, за которым прячется истинный автор. Эта книга была написана очень известным человеком.