Лабиринт
Шрифт:
Маллет засунул свой крупный кулак между корнями деревьев.
– Дырка не сквозная,- заключил он.- В нижней части изгороди есть повреждения. Так всегда бывает со старыми изгородями, хотя тисы меньше подвержены порче, чем, например, кипарисы. Если бы это были кипарисы, то дырка уже расширилась бы настолько, что в нее можно было бы пролезть.
– Это обычная практика - заменять порченые растения,- сказал Фицбраун.В изгородях, из которых строятся лабиринты, это следует делать регулярно. А здесь проявлена небрежность. Думаю, Хатли запрещал садовникам выполнять свои обязанности. Очевидно, в этом, как
– Давайте допустим,- сказал Маллет,- что человек, находившийся на дорожке, попытался протащить... орудие в дырку в изгороди. Но ведь вытащить он его не мог, верно?
– Думаю,- проговорил Фицбраун,- он просто хотел спрятать его между корнями, а потом унести.
– Не понимаю, зачем ему все эти сложности?- вслух размышлял Маллет.
– Вероятно, молоток мог как-то его выдать,- предположил Фицбраун.Или - подождите минутку!- Он поднялся с колен.- У меня идея! Знаете что? Он пытался спрятать его после убийства там же, где заранее спрятал его до убийства. Воткнул его в землю между корнями, а потом воспользовался им. Этим объясняется тот факт, что ему не надо было проносить его под одеждой.
– Возможно, вы правы,- пробормотал Маллет.- Сделать это было просто.Он подполз поближе к проему.- Эй! Здесь дырка в земле, между корнями, там, где рукоятку молотка - тот конец, который напротив головки,- воткнули в землю и поставили его вертикально.- Он тоже встал.- Надо провести следственный эксперимент. Но, думаю, все и так ясно.
– Таким образом,- обратился Фицбраун к Хорику,- это разбивает мое предположение о том, что из вас двоих только вы могли пронести молоток под одеждой, так как костюм сидит на вас достаточно свободно, чтобы что-то спрятать под пиджаком.
– Спасибо,- поблагодарил Хорик.- Но...- Он бросил взгляд поверх головы Фицбрауна и заметил Хельгу.
Алитея насмешливо наблюдала за тем, как Хельга бросилась на шею Хорику, и оба принялись что-то сбивчиво объяснять друг другу. Анджела подошла к леди Лэнсон, которая смотрела на нее смиренно и сочувственно.
– Все в порядке,- сказала девушка.- Я не против.
– Вы все равно поживете у меня, устроите себе долгие каникулы,предложила леди Лэнсон.- Мне понадобится общество.
Анджела промолчала, подумав, что предпочтет остаться в Мизмейзе. Уж лучше мучить Алитею и терпеть от нее муки, чем скучать от доброты леди Лэнсон и сходить с ума от ее сочувствия.
Хорик подвел Хельгу к Маллету и Фицбрауну.
– Вот моя жена.
– Пожалуйста, отпустите его со мной в Осло,- попросила Хельга, весело улыбаясь доктору и суперинтенданту.- Мы слишком долго не виделись.
– Надо еще прояснить кое-какие вопросы,- пробормотал Маллет.
Вдруг от входа в центр лабиринта послышался чей-то голос:
– Вы все тупицы!
Все одновременно повернулись и увидели Бена. В руках у него был револьвер.
* 5 *
Бен прошел вперед и встал рядом с Алитеей так, чтобы держать под прицелом остальных.
– Особенно вы, Фицбраун,- заявил он.- Утверждали, что я не мог пронести молоток, так как одежда на мне сидит слишком плотно! Как будто я пытался!
– Баттеруорт, вам не скрыться,- сказал Маллет.- Почему бы вам не сдаться? Вы и так много натворили.
– Напротив, я скроюсь,- уверенно возразил Бен.- Вы думаете, что вас кто-нибудь отыщет здесь? К тому моменту, когда кто-нибудь доберется сюда, мы с Лети будем далеко. Тебя, Анджи, мне жаль,- обратился он к Анджеле,- с тобой всегда обращались несправедливо. Но я не могу отпустить тебя. Если я тебя отпущу, ты выведешь остальных. И вот эту молоденькую девчушку тоже жалко. Она случайно попалась в сеть.
Хельга приникла к Хорику.
– Что он собирается делать?- шепотом спросила она.- Пристрелить нас?
– Всех вас, дорогие мои,- объявил Бен и посмотрел на револьвер.- Шесть пуль - "шесть трупов лежат на теплом песке".- Он снова расхохотался и повернулся к Алитее: - "Я считаю только солнечные часы". Помнишь, любимая? О да, ты все еще моя любимая. Я совсем так не думал, когда сказал, что ненавижу тебя. Я просто обманул их, чтобы сбить со следа. Неужели я мог забыть путь в лабиринт - путь, который показала мне ты, моя дорогая.
Алитея попятилась от него.
– Не бойся, любимая,- успокоил ее Бен.- Уж ты-то в безопасности. Ты единственная, кроме меня, кто покинет это место живым. Живым! Ты очень умна. А остальные дураки. Ты знала, что я прикончил старика Августина, верно? Тебе подсказала интуиция - женская интуиция.- Он оглядел всех.- Тупицы! Особенно вы, Фицбраун - я уже это говорил. Лети всегда утверждала, что я зануда, потому что повторяюсь. Готов спорить, что сейчас она не считает меня занудой, правда, дорогая? Ты любишь ужастики.- Он снова обратил свое внимание на Фицбрауна и направил на него дуло револьвера.- Вы были на моей стороне. Вы думали, что понимаете меня. Вы поверили мне, когда я притворился скорбящим мужем. Вы, опытный психолог, не поняли, что я многому научился у своих жен: у Сары - актерскому мастерству, а у Лети, этой опытнейшей в мире вруньи, умению лгать! Да, думаю, я начну с вас. Стоять на месте!- заорал он, когда Маллет сделал крохотный шаг в сторону.
– Почему вы убили Сару?- спокойно спросил Фицбраун. Он увидел нечто, что не заметили остальные, поэтому ему надо было отвлечь внимание Бена.
– Потому,- злобно прошипел Бен, при этом его лицо перекосилось от ярости,- что глупая баба в своем дурацком стремлении доказать мою невиновность всячески направляла ваши подозрения на меня. Я не мог остановить ее. Господи, ну и трепло! Пилила меня за то, что я так надолго покинул ее, сплетничала со всеми обо мне.
– Она защищала вас,- возразил Фицбраун, краем глаза наблюдая за тем, что находилось позади Бена.