Лагуна фламинго
Шрифт:
«Было время, когда мы много смеялись вместе, тогда, в Париже, и…»
— Мне всегда нравилась Сальта. — Умберто прервал поток ее мыслей. — Но тут ничего не происходит. Ходишь на церковные службы, гуляешь вечерами по площади. Иногда мужчины собираются поиграть на бильярде, посмотреть на петушиные бои или перекинуться в карты. Так было всегда. Здесь никогда ничего не изменится. Одни и те же семьи контролируют общественную жизнь.
— В том числе и твоя семья, — прошептала Виктория.
— Да.
— Наша семейная
— Да, если бы мы остались в Париже, верно?
Умберто задумчиво посмотрел на Викторию. Может быть, приближение смерти действительно изменило его? Можно ли теперь на него положиться?
— Ты иногда вспоминаешь те дни в Париже? — спросила она.
— Да, особенно в последнее время. Если бы… Если бы не она…
Ему не нужно было произносить имя своей матери. Виктория и так знала, что он думает о ней. «Трусливый дурак! А ведь ты мог бы быть счастлив». Ей стало стыдно за эти мысли. «Он умирает. Не будь с ним слишком строга».
Но кое-что Викторию все еще интересовало.
— Как погиб дон Риккардо? — спросила она.
— Я не хочу говорить об этом. — Мужчина помолчал. — Могу лишь сказать, что это останется между мной и Господом.
— Но…
Умберто закрыл глаза.
Виктория подождала немного, но, похоже, Умберто уснул.
Когда его сиделка шевельнулась в углу комнаты, Виктория вздрогнула. Она и не заметила, что уже стемнело.
Она подумала, что спустя столько лет ей стоит прогуляться по Санта-Селии, понять, как тут идут дела, но затем женщина решила остаться у кровати Умберто.
Конечно же, завтра рано утром ей придется уехать. Времени уладить остальные дела у нее не будет. Но Виктория просто не могла оставить мужа одного.
Ночью Умберто умер. Словно он только дожидался ее приезда.
Виктория не скорбела по нему, но ей было жаль Умберто, хотя того человека, которого она когда-то полюбила в Париже, давно уже не было.
Как и просил ее муж, она забрала папку с собой. «Теперь я никогда не узнаю, кто убил дона Риккардо», — подумала Виктория, просматривая документы. Их было три — дарственные, в которых Умберто переписывал Санта-Селию, Тре-Лома и Ла-Дульче на Эстеллу. По крайней мере, часть проблем он решил.
Вчера Умберто сказал Виктории, что она должна немедленно покинуть это место. Как только станет известно о его смерти, Сантосы слетятся в Санта-Селию, будто стервятники, и попытаются отобрать часть имущества.
Виктории и ее спутнику удалось добраться до Тукумана без помех, но через несколько дней в городе началась холера. Несмотря на то что многие жители Тукумана сбежали в горы, каждый день умирали сотни людей. Привычная жизнь города была нарушена. Закрылись магазины, гостиницы, таверны и кафе. Ничего нельзя было купить, еду — и ту раздобывали с трудом. Когда прибыл поезд с медиками из Кордовы, они застали всеми покинутый город.
Глава 11
—
В призрачном в этот предрассветный час свете фонаря перед Эстеллой стояла какая-то девочка, показавшаяся ей знакомой. Девушка надеялась, что так рано утром ей удастся побыть одной. Она вздохнула.
— Ты кто?
— Виолетта Пессоа, сеньорита Сантос.
«Младшая сестра Марко».
— Что случилось, Виолетта? Я могу тебе помочь?
Малышка смотрела на Эстеллу испуганно.
— Мои родители не хотят вставать.
— Что? — На мгновение Эстелла ощутила раздражение, но затем ей в голову пришла ужасная мысль. Что, если холера добралась и до Лос-Аборерос, имения дона Лоренцо?
Помедлив, Эстелла набросила на плечи накидку и пошла за Виолеттой.
Малышка бежала так быстро, что девушка едва за ней поспевала. Вскоре они дошли до Лос-Аборерос. «Почему она не обратилась за помощью к кому-нибудь из здешних работников?» — подумала Эстелла.
В следующий миг в нос ей ударила страшная вонь. И Эстелла осознала, что тут неестественно тихо.
Все умерли. Эстелла была так испугана, что не знала, кричать ей, плакать или просто замереть на месте. На веранде лежало два трупа, еще один был у поилки во дворе. Эстелла зажала платком рот, но было слишком поздно. Ее вырвало.
Видимо, те, кто не заболел, сбежали из имения. Эстелла взяла Виолетту за руку.
— Нам нужно вернуться и привести помощь, — выдохнула она.
Вонь стояла невыносимая.
— Но как же мама и папа…
— Мы обязательно о них позаботимся. Теперь же нам нужно убираться отсюда.
Эстелла потянула Виолетту за собой.
Путь в Тре-Лома показался ей невероятно длинным. Добежав до веранды, Эстелла истошно завопила.
Виктория и Педро выбежали на улицу.
— О господи, что случилось?
Эстелла не могла сдержать слез.
— В Лос-Аборерос все мертвы! Все мертвы!
Виктория приказала Эстелле и Виолетте искупаться и натереть тело лизолом, а затем сожгла их одежду. Тем временем Педро и несколько работников отправились в поместье дона Лоренцо.
Трупы семьи Пессоа лежали в их домике. Дон Лоренцо и его жена умерли в своей постели. Во дворе и в доме Педро нашел еще много погибших. Видимо, все произошло очень быстро. Педро и его работникам ничего не оставалось, кроме как выкопать братскую могилу и как можно скорее похоронить там мертвых. В знак предупреждения Педро нарисовал на воротах поместья белый крест. Затем они покинули это гиблое место.
Виктория уже подготовила для мужчин воду для мытья и лизол.
Вечером они с Педро устроились на веранде. Оба очень устали.