Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Лед и пламя 1-2
Шрифт:

Она вспомнила, как много раз видела его, спасающим чью-то жизнь. Особенно ей запомнился тот случай, когда привезли старого ковбоя, которою помял бык. Ли ничем не мог помочь этому человеку, он умер на операционном столе. И Блейр была уверена, что видела слезы на глазах Ли. Он сказал, что знал его много лет и ему тяжело думать, что его больше нет.

И вот теперь, в его объятиях, она поняла, что сделала правильный выбор. Алан и она, в действительности, не любили друг друга. И дело не в том, что он поставил ее перед выбором, а сам уехал с другой.

Она вспомнила, какое почувствовала облегчение, когда он так и не появился.

– Сколько всего произошло между нами, – сказала она, проводя рукой по его щеке.

Как приятна его близость, ей так хотелось этого с той самой ночи. Отныне и навсегда он принадлежит ей, только ей и никому другому.

– Сегодня мы все начинаем заново, и я хочу, чтобы у нас было легко на душе. Мы хорошо работаем вместе и у нас есть еще.., много общего, – сказала она, слегка касаясь бедром его ноги. – Я хочу, чтобы наш брак удался. Я хочу, чтобы у нас были дети, хочу, чтобы мы продолжали работать вместе, я хочу, чтобы мы.., любили друг друга.

Последние слова она произнесла не совсем уверенно, потому что он всегда говорил, что желает ее, любовь же ни разу не появлялась на сцене.

– Дети, – пробормотал он, притягивая ее к себе. – С детей мы и начнем.

И принялся целовать ее, как будто они не виделись целую вечность.

– Вот они где! – раздался чей-то голос. – Ну-ка прекратите. У вас впереди целая жизнь. А сейчас вернитесь к гостям. Свадебный торт ждет вас.

Блейр отстранилась от мужа. Еще несколько минут его поцелуев, и она бы покатилась с ним по траве. Она уже убедилась, что он имеет над ней полную власть.

Ли со вздохом взял ее за руку и повел назад к гостям, заполнившим большие и ровные лужайки в саду Таггерта.

После того как торт был разрезан, гости разъединили молодоженов. Женщины забросали Блейр сотней вопросов о том, куда подевалась Хьюстон.

– Этот человек заставил мою дочь потерять голову, – с притворным огорчением сказала Опал. – Что ж, обе мои дочери нашли себе настоящих мужчин, знающих, чего они хотят.

– Мама, – сказала Блейр, протягивая тарелку, – попробуй ветчину. – Потом наклонилась так, чтобы слышала только Опал. – Теперь я знаю, где Хьюстон, и ко мне вернулась способность действовать.

Опал улыбнулась женщинам, взяла у Блейр тарелку и подмигнула ей.

Блейр со смехом удалилась, оставив мать хвастаться зятьями.

К вечеру в библиотеке устроили танцы, и, естественно, Лиандер и Блейр должны были их открыть. Несколько человек спросили, не она ли, вместо Хьюстон, была с Лиандером на том приеме у губернатора. Блейр и Ли таинственно улыбнулись, и он закружил ее в танце по блестящему паркету.

– Пора бросить всех этих людей и отправиться домой. А то, боюсь, я не дождусь, когда смогу сделать тебя своей, – прошептал он, обнимая ее в танце.

Блейр даже не кивнула, а только набросила шлейф на руку и, быстро покинув помещение, поднялась наверх переодеться в обычную одежду. Опал вышла вместе с ней, чтобы

помочь дочери, и хранила молчание, пока Блейр не встала у двери, приготовившись идти.

– Лиандер – хороший человек. Я знаю, что у вас не все было гладко, но думаю, что он будет тебе хорошим мужем, – сказала Опал.

– А я ему – женой, – ответила Блейр, выглядевшая ослепительно в костюме цвета электрик, выбранным для нее Хьюстон. – Я думаю, что он будет самым лучшим мужем.

«И я знаю, что он будет лучшим любовником», – подумала она. Затем быстро поцеловала мать и сбежала вниз по ступенькам навстречу Лиандеру.

Они покинули особняк Таггерта и поехали к хорошенькому маленькому домику, который будет теперь их жилищем.

Но, как только они оказались вдали от толпы, робость и неуверенность охватили Блейр. С этой минуты – и навсегда – ее жизнь связана с мужчиной, которого она знает только с профессиональной стороны. А что он за человек? Что еще его интересует, кроме медицины?

Перед входом Ли поднял ее на руки, перенес через порог и, посмотрев на ее бледное лицо, сказал:

– Ты не похожа на женщину, рисковавшую жизнью, чтобы спасти подбородок того мужчины от заражения. Ты что, боишься меня?

Блейр не ответила.

– Что тебе поможет, так это шампанское. И мы оба знаем, к чему оно приведет, ты не забыла?

Он опустил ее на пол в холле и пошел в столовую. Блейр еще не видела дома, поэтому пошла в другую сторону и попала в гостиную. За гостиной располагались уютные комнаты для гостей. Мебель была темная, тяжелая, но комнаты все равно выглядели приятно, стены в них были оклеены бело-голубыми полосатыми обоями с каймой из бледно-розовых роз под потолком. Она села на обитую атласом софу.

Вошел Лиандер, неся на подносе два бокала и бутылку в серебряном ведерке.

– Надеюсь, дом тебе понравится. Его обставляла Хьюстон. Боюсь, меня это не слишком волновало.

Он сел на другой край софы, очевидно чувствуя состояние Блейр.

– Он мне нравится. Я мало смыслю в убранстве домов, а Хьюстон понимает в этом гораздо больше меня. Наверное, я в любом случае попросила бы ее помочь мне. А у нее теперь дом Таггерта.

– Ну как, вы объяснились?

Шампанское подействовало на Блейр расслабляюще, и Ли снова наполнил ее бокал.

– Хьюстон сказала, что она полюбила Таггерта, – на лице Блейр отразилось недоверие. – Не могу представить свою сестру рядом с этим громогласным, несносным мужланом. Почему она предпочла его тебе… – в растерянности она умолкла. Ли улыбался:

– Я благодарен тебе за комплимент. Он потянулся к ней и стал играть с локоном, выбившимся из безупречной, уложенной Хьюстон прически, потом медленно начал вынимать из волос шпильки.

– Противоположности всегда притягиваются. Посмотри на нас с тобой. Я – – прекрасный хирург, а ты будешь прекрасной женой и матерью и будешь аккуратно складывать мои носки, следить за тем, чтобы наш дом стал местом, куда мужчина может прийти после работы и…

Поделиться:
Популярные книги

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Звездная Кровь. Изгой

Елисеев Алексей Станиславович
1. Звездная Кровь. Изгой
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Звездная Кровь. Изгой

На границе империй. Том 4

INDIGO
4. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
6.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 4

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Шаг в бездну

Муравьёв Константин Николаевич
3. Перешагнуть пропасть
Фантастика:
фэнтези
космическая фантастика
7.89
рейтинг книги
Шаг в бездну

Камень Книга одиннадцатая

Минин Станислав
11. Камень
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Камень Книга одиннадцатая

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Генерал Скала и ученица

Суббота Светлана
2. Генерал Скала и Лидия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.30
рейтинг книги
Генерал Скала и ученица

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Сумеречный Стрелок 10

Карелин Сергей Витальевич
10. Сумеречный стрелок
Фантастика:
рпг
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 10