Леди для одинокого лорда
Шрифт:
— Кэсси, что тебе заказать? — спросил лорд Тремэл, листая меню.
— Тут столько всего, я даже не знаю что выбрать… — Кассандра задумчиво рассматривала красующиеся перед ней нарисованные сладости. Магия превращала это занятие в увлекательное зрелище — стоило дотронуться до картинки с понравившимся блюдом, как над картонной обложкой меню появлялась точная копия выбранной сладости, которую можно было рассмотреть со всех сторон. Видя, что Кассандра зачарованно рассматривает медленно вращающийся торт, лорд подозвал подавальщицу, и сам сделал заказ. Кэсси оторвалась от чудесного меню только тогда, когда перед ней появились тарелочки со всевозможными
— Милорд, я ведь столько не съем, — с ужасом прошептала она.
— Никто и не надеется, что ты съешь все, но попробовать-то можно, — улыбнулся граф, — должны же мы выяснить, какие сладости тебе по вкусу.
— Тогда, вы просто обязаны помочь мне расправиться с этим великолепием. Одна я не справлюсь.
— Попробуй вот эти пирожные, — лорд Тремэл пододвинул тарелочку с нежным воздушным лакомством поближе к Кассандре, — их готовят по старинному рецепту и продают только в столице.
Девушка попробовала предложенное угощение. Легкое пирожное просто таяло во рту, оставляя миндально — ванильное послевкусие.
— Вкусно?
— Ммм… Божественно… — Кэсси краешком языка слизнула с губ оставшуюся крошку.
Граф посмотрел на нее странным взглядом, но девушка не заметила этого и принялась за следующее лакомство.
— Милорд, попробуйте, это просто восхитительно! — Кассандра протянула лорду маленькую вилочку с кусочком шоколадного торта. Граф с недоумением смотрел на протянутые к его губам нежные пальчики, сжимающие вилку, а Кэсси нетерпеливо уговаривала его открыть рот и попробовать кулинарный шедевр.
— Ну, же, милорд…
Победа осталась за графиней, и лорд покорно съел предложенное столь странным способом угощение. А Кассандра не унималась. В итоге, таким же образом, граф попробовал еще несколько десертов, пока не взмолился о пощаде, а Кэс, лукаво поблескивая глазами, уговаривала милорда не капризничать и съесть еще малюсенький кусочек «вот этого милого тортика».
— Все, Кэсси, хватит. Нам пора уходить, если ты хочешь увидеть другие достопримечательности столицы.
— А куда мы поедем? — тут же спросила Кассандра.
— Поверь, тебе понравится, — загадочно улыбнулся лорд.
Он расплатился по счету, и пара покинула уютную кондитерскую.
Следующей остановкой в их импровизированной экскурсии стал центральный городской парк, слава о котором гремела далеко за пределами Актании. Необычные деревья, принявшие с помощью магии самые разнообразные формы, ровные, как стрела, аллеи, расходящиеся от центра парка, многочисленные фонтаны и красивейшие статуи… — устроители, садовники и маги потрудились на славу, создав настоящий шедевр. В парке во все времена года сохранялась одинаковая температура, а растения были подобраны таким образом, чтобы радовать посетителей цветением круглый год. Кэсси с любопытством разглядывала все вокруг и, время от времени, восторженно замирала перед особенно понравившимися скульптурами. Граф с улыбкой наблюдал за ней. Благодаря Кассандре, у него выдался неожиданно приятный день. Уже очень давно у лорда Тремэла не было возможности провести день праздно, никуда не торопясь, и сейчас, он получал истинное удовольствие от неспешной прогулки, от ясного осеннего дня и искрящихся весельем глаз своей подопечной. Искренняя радость Кассандры, то, с каким восторгом она смотрела на него, согревали сердце графа. Оказалось, это так просто — подарить счастье неизбалованной девочке.
— Лорд Тремэл, какая неожиданная встреча, — услышал он удивленный возглас.
— Миледи, счастлив видеть вас в добром здравии, — поклонился лорд и приложился к маленькой пухленькой ручке баронессы.
— Ах, милорд, вы ли это? Я вас просто не узнаю. Среди бела дня гуляете в парке, да еще с таким мечтательным выражением лица… Признавайтесь, кто она? — лукаво улыбнулась пожилая дама.
— Не понимаю о чем вы…
— Да, полно вам, милорд! Что еще могло заставить самого занятого лорда королевства оставить службу и проводить время в прогулке по парку? Хотя бы намекните, как зовут вашу избранницу?
— Уверяю вас, баронесса, вы ошибаетесь, — начал было лорд, но тут к ним подошла Кассандра, и старая сплетница улыбнулась в предвкушении интересных фактов.
— Какая очаровательная молодая леди, — торжествующе произнесла пожилая дама, — вы нас не представите?
— Леди Кассандра Вэридж, графиня Сторин, моя подопечная, — обреченно проговорил лорд, — баронесса Толбет, самая очаровательная леди двора, — граф сказал это с некоторой долей иронии, но старая сплетница не заметила сарказма в словах лорда. Она торопилась во всех подробностях разглядеть молодую леди, делая умозаключения и далеко идущие выводы.
— Прекрасный день для прогулки, не правда ли? — обратилась она к Кэс.
— Да, миледи, — Кэсси почувствовала напряженность опекуна и внутренне насторожилась. Пожилая леди ей не понравилась — девушка обостренным чутьем ощутила исходящую от нее угрозу. Породу людей, подобных своему дяде, она чувствовала интуитивно и сейчас, настороженно ожидала любых неприятностей.
— А почему мы не видим вашу подопечную при дворе, милорд? — не унималась баронесса.
— Леди Кассандра слишком молода для выхода в свет, — немногословно ответил лорд Тремэл, — надеюсь, вы нас извините, миледи, но мы с графиней вынуждены откланяться, нас ждут дела. Приятно было увидеться, — граф коротко поклонился, Кассандра присела в реверансе, и они поспешили к выходу из парка, оставив старую сплетницу додумывать сказанное и строить предположения. Мечтательная улыбка на морщинистом лице баронессы говорила о многом. Нынче ее улов пополнился знатной добычей — неприступный граф Тремэл оказался замечен в женском обществе. Кто бы мог подумать?! Подопечная…
Лорд Тремэл поддерживал Кассандру под руку и вел к карете. Он видел, что девушке не понравилась пожилая баронесса. Кэсси посерьезнела и молча шла рядом со своим опекуном.
— И как тебе главная сплетница королевского двора? — поинтересовался у нее лорд.
— Мне бы не хотелось оставаться с ней наедине. Такое чувство, что она рассмотрела меня с ног до головы и сделала выводы. Боюсь, не очень хорошие. У вас не будет из-за меня неприятностей, милорд? — Кэсси с тревогой взглянула на графа.
— Не говори глупостей, — рассмеялся лорд Тремэл, — скорее, неприятности будут у тех, кто посмеет тебя обидеть. Выше голову, у нас сегодня праздник, и ни одна старая карга не сумеет его испортить.
— Тогда, идем веселиться дальше, — приободрилась Кэс.
И праздник продолжился. Недалеко от парка были улицы ювелиров, и граф повел Кассандру прямиком к господину Тирье, главному ювелиру королевского двора. Кучер остался дожидаться их у главных ворот, а лорд Тремэл и Кассандра пошли по вымощенной желтым камнем улице пешком.