Леди и лев
Шрифт:
Позади нее раздалось зловещее рычание.
– Уберите эту кошку! – завопил Ахмед, но Нефер уже прыгнула.
В следующий момент Шарлотте показалось, будто она второй раз присутствует при нападении Нефер на Дилана, но теперь на месте Дилана был Ахмед. Клыки Нефер впились в щеку Ахмеда. Передние лапы скользнули по глазам турка, и тут же по его лицу заструилась кровь. Вопли наполнили галерею, отдаваясь эхом от высоких стен. Ахмед пытался сбросить с себя рассвирепевшее животное, но безуспешно.
Внезапно перед ней возник Йен, отрезав дорогу к отступлению.
Шарлотта
Йен оттолкнул ее.
– Я сейчас убью эту тварь! И тебя вместе с ней! Но он не успел ничего сделать.
Сверху раздался оглушительный звон. Йен и Шарлотта посмотрели вверх. Осколки стекла посыпались на них с потолка, и Шарлотта прикрыла лицо руками.
Ей показалось, будто ее жалят осы или крошечные ледяные иголки впиваются в ее кожу. Вокруг грохотало так, будто начался град.
Когда шум немного утих, она осмелилась поднять голову.
– Какого дьявола, что там такое? – изрыгал ругательства Йен. – Какой дьявол все это устроил?
Знакомое лицо смотрело на них через дыру в стеклянной крыше. Шарлотте захотелось кричать от радости и облегчения.
– Дилан! – вскрикнула она.
Расстояние до пола оказалось больше, чем он рассчитывал, но у него не было выбора. Он разглядел Шарлотту, которая в неловкой позе растянулась на полу рядом с полицейским, по виду похожим на того валлийца, который не пускал его в музей. Правда, теперь стало ясно, что это не полицейский. Это был Йен Фэрчайлд. Это мог быть только он. Йен выглядел не так, каким его помнил Дилан. Но все кусочки головоломки наконец легли на свои места.
Фэрчайлд был наполовину валлиец и очень гордился своими корнями, так же, впрочем, как и Дилан. Ничего удивительного, что он взял себе прозвище Лев. Потому что в отчете Скотланд-Ярда было указано, что отцом Йена был Джошуа Фэрчайлд, а мать была урожденной Элизабет Ллуэ, что по-валлийски значит «лев».
– Я сейчас спрыгну, Шарлотта! – Дилан высматривал, где безопаснее приземлиться. Ничего подходящего не было.
Он решил прыгнуть на крышку гробницы, хотя от сотрясения она могла разрушиться. Но у него не было выбора.
Хорошо, если он только переломает руки и ноги.
– Дилан, не прыгай! – Шарлотта с трудом поднялась на ноги.
Полицейский попытался схватить ее, но она вырвалась и скрылась из виду.
– Ты разобьешься, – донесся до него ее голос. Видно, она спряталась в углу галереи.
– Стой там! Я сейчас! – Дилан держался порезанными руками за неровный край разбитой стеклянной крыши и с замиранием сердца смотрел вниз.
Внизу он увидел Фэрчайлда, который поднимался на ноги. Ему нужно прыгнуть сейчас же, ждать нельзя.
За мгновение до прыжка он услышал, как Шарлотта позвала Нефер. И полетел, как Алиса через кроличью нору. Его полет показался ему бесконечным, статуи завертелись под ним. Снова он
– Шарлотта, – прошептал он.
Затем он почувствовал, что камни под ним задрожали. Один каменный блок упал на пол, потом другой. Крышка гробницы, на которую он приземлился, сдвинулась и стала медленно распадаться на куски.
Не в силах пошевелиться, Дилан мог только лежать там, куда по прихоти судьбы угодил. Конструкция под ним разваливалась. Один из каменных блоков ударил его по руке, и он застонал от боли. Дилану показалось, что он уловил приглушенный крик, но грохот камней быстро заглушил его.
Наконец все кончилось.
«Странно, что я еще жив», – подумал Дилан. Сколько у него переломано костей?
Его слух долго ничего не мог уловить, и он испугался, что Шарлотту каким-то образом задело падающими камнями.
Потом он услышал крики, доносящиеся из другой части музея, но это не имело для него никакого значения. Ему нужно было только одно – знать, что Шарлотта жива. Дилан с усилием приподнял голову. Боль обожгла его как огнем, но он не обратил на нее внимания.
– Шарлотта, где ты, с тобой все в порядке?
– Я здесь, Дилан. Меня придавил столбик. – Ее голос звучал почти так же слабо, как и его. Мгновение спустя появилась и сама Шарлотта, вся покрытая пылью. Струйка крови стекала по ее лицу. Она улыбнулась, хотя он видел слезы в ее глазах. – Не беспокойся обо мне. Ты сильно пострадал?
Дилан попытался шевельнуться, но его ноги, казалось, были наполовину распилены. Но если Шарлотта жива и невредима, не важно, что случилось с ним.
Тут он вспомнил о Фэрчайлде.
– Где Йен? – хрипло спросил он.
– На него упало перекрытие двери.
Он не был уверен, что понял ее правильно. Он боялся, что у него галлюцинация. Где-то в отдалении он различил голоса, громкие и возбужденные, и мог поклясться, что один из них принадлежит Самсону Поупу.
Дилан чувствовал, что его овевает холодный ночной воздух, но от сияния звезд, которые он видел сквозь разбитый стеклянный потолок, у него кружилась голова. Сознание покидало его. Но ему это было безразлично, как и боль. Ведь его Шарлотта в безопасности.
– Что ж, миссис Фэрчайлд, – услышал он громкий голос Самсона, – похоже, что вы теперь вдова. Снова.
Дилан с облегчением откинул голову назад. Затем все скрылось во мраке.
– Он самый храбрый человек на свете! – рыдала Шарлотта. – Самый храбрый!
Самсон следил, как его люди осторожно укладывали бесчувственное тело Дилана на носилки.
– И к тому же весьма удачливый. Этот прыжок мог оказаться для него последним.
Шарлотта стояла на коленях рядом с Диланом и нежно целовала его. Самсон возблагодарил Бога, что ему пришло в голову зайти вечером к Шарлотте, чтобы сообщить ей самые последние новости. Как только он обнаружил, что и Шарлотта, и не оправившийся еще от малярии Дилан отправились в музей, он тут же поехал за ними.