Леди Опасность
Шрифт:
— Гм… — произнес вдруг кто-то.
Она вздрогнула, услышав этот голос. В тот же момент Джослин Маршалл отпрянул от нее, спрыгнул на пол и машинально схватился за бедро, где обычно висела кобура с револьвером. Перед ним стоял Лавдэй.
Лайза сползла с кушетки.
Лавдэй сохранял свое обычное спокойствие. Он держал в руках шляпу, предназначенную для виконта. Лайза смотрела то на виконта, то на камердинера. Глаза Джослина метали искры ярости в Лавдэя, появившегося в самый неподходящий момент.
— Ваш
— Гроувенор-Сквер, — повторил виконт, взяв себя в руки, так, словно он никогда не слышал этого названия.
— Вот именно, милорд. Леди Джорджиана просила вас не опаздывать. Она с нетерпением ждет вас.
— Леди — моя сестра, — объяснил виконт на всякий случай Лайзе.
Пока Лавдэй говорил, Джослин несколько раз подмигнул Лайзе. Он стоял, демонстративно вытянувшись, как на параде, сжимая за спиной кулаки.
— Спасибо, Лавдэй. Я не опоздаю.
— Я полагаю, что мисс Гэмп может идти и заняться своими делами? — спросил Лавдэй.
— Да, конечно.
У Лайзы просто отвисла челюсть от удивления — так резко изменился виконт, надев на себя маску аристократа.
Не взглянув на нее более, он направился к конторке. Когда она ушла, он, зевнув, просмотрел кучу приглашений, думая о том, как бы побыстрее разделаться с визитами и заглянуть в ночной клуб.
4
В родительском доме виконт на время забыл о существовании новой служанки. Побыв у родных, он на этот раз забыл вообще обо всем на свете, чего раньше практически не случалось. Джослин задержался здесь на несколько часов, позволив себе по-настоящему расслабиться.
Он прислушивался к знакомому шороху, производимому юбкой матери, когда та вышла из столовой и засеменила за Джорджианой. Едва войдя в дом, он сменил свою офицерскую осанку на свободную домашнюю, уселся в любимом своем кресле, расстегнул пиджак и положил ногу на ногу, а пальцы просунул под ремень.
Лениво склонив голову набок, он поглядывал на отца с несколько высокомерной ухмылкой, пока тот отчитывал дворецкого за то, что тот подал портвейн.
Покачав головой, Джослин сказал:
— Пожалуйста, принеси виски, Винсент.
Когда виски было принесено, Джослин выпил его одним глотком.
— Отвратительное спиртное, от него люди тупеют, — заметил герцог.
Налив себе еще рюмку, Джослин поднял ее и произнес тост:
— За ваш новообретенный здравый смысл! За то, что вы не додумались пригласить сегодня Эйла.
— Я ведь хотел говорить с тобой, а не разнимать тебя с дядей или, хуже того, быть свидетелем, как ты будешь размахивать револьвером и грозиться убить его.
— Но
Герцог покачал седой головой и взглянул на Джослина. Его высокий рост и горделивая осанка позволяли ему на всех смотреть свысока. И вот сейчас она свысока смотрел на сына:
— Не буду спорить с тобой. Я хочу поговорить с тобой о другом. Я вызвал тебя, потому что пора прекратить твои бессмысленные скитания. Чарли мертв, и мне и всему нашему роду нужен наследник. Я хотел бы, чтобы ты подумал о женитьбе.
Джослин поднял бровь от удивления:
— Оказывается, это вы вызвали меня?!
— Не надо ерничать, не старайся казаться хуже, чем ты есть, — сказал герцог. — Несколько месяцев назад я послал тебе письмо.
— Неужели вы действительно думаете, что я приехал домой, потому что вы велели? — Джослин улыбнулся, увидев напряженный взгляд. — Так вот, я вернулся домой, потому что в Америке дела закончились, зато в Лондоне у меня много дел.
Он отпил виски, через стекло бокала глядя на отца. Затем поставил бокал на стол.
— У меня здесь много дел, — повторил он, — и я не собираюсь пока жениться.
Герцог встал и, обойдя вокруг обеденного стола, остановился рядом с Джослином. Он наклонился к сыну, взявшись за спинку кресла, и медленно произнес:
— Я знал, что ты так скажешь.
Джослин отстукивал пальцами по бокалу.
— Я должен кое-что сказать тебе, — начал опять герцог, запнулся на несколько секунд, а затем решительно закончил:
— Если ты не займешься тем, о чем я сказал, и не подумаешь о своих прямых обязанностях перед нашим родом, то титул перейдет к Эйлу.
Воцарилось молчание. Джослин перестал стучать по бокалу, леденящий холодок пробежал по его телу. То, что он услышал от отца, заставило его отнестись к разговору серьезно. Он никогда даже и не предполагал, что титул, а вместе с ним власть и богатство могут перейти к Эйлу.
Подняв глаза на отца, он медленно произнес:
— Если вы сделаете это, то гореть вам в аду!
— Я рад, что ты понимаешь важность ситуации.
Джослин отпил виски и усмехнулся:
— Я-то понимаю, а вы вот, как видно, нет. Даже если я начну искать невесту, на это уйдет время, отец.
Герцог чувствовал себя на коне, он свысока смотрел на сына, вполне удовлетворенный:
— По крайней мере, я могу праздновать сегодня хотя бы одну победу.
Джослин ничего не ответил. Он встал, допил виски и направился к двери:
— Я пойду. Мама и Джорджиана ждут.
— Хорошо обдумай то, что я сказал, Джослин.
Он повернулся к герцогу и сказал:
— Вы так наивны, отец. А вы не боитесь, что Бог проклянет вас за то, на что вы обрекаете женщину, которая должна стать моей женой?