Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Леди с серьезными намерениями
Шрифт:

Он ждал, что его откровенный ответ будет воспринят с некоторым смущением. Но к его радости, София вздернула подбородок и ответила спокойно:

— В таком случае вы можете быть мне полезны. Расскажите, кто есть кто здесь. У тетушки еще не было времени просветить меня, и многих я просто не знаю.

Джек улыбнулся. Близился полдень, самое модное время для прогулок в Парке.

— Сестер Берри вы должны помнить, — сказал он, кивая на допотопное ландо, стоявшее у обочины. — Их можно видеть здесь на протяжении всего сезона и утром, и днем.

Конечно, я их помню.

София с улыбкой кивнула двум почтенным дамам, закутанным в шали и шарфы. Те кивнули ей в ответ. Экипаж миновал ландо, и София успела заметить оживление в глазах сестер.

— Дальше мы видим леди Стонтон с дочерьми, — продолжал Джек тоном экскурсовода. — Вам не так уж обязательно их знать, хотя ваша кузина непременно познакомится с младшими девицами.

София одарила улыбкой стайку юных девиц, смотревших на нее с откровенной завистью. Она подумала, что едва ли предметом зависти является ее прогулочное платье, несмотря на все искусство мадам Жорж.

Она взглянула вперед и увидела высокую женщину в Платье модного малинового цвета, неторопливо идущую по лужайке. Ее вел под руку элегантный денди. Когда экипаж Джека поравнялся с ними, они оба повернулись. Лицо женщины прояснилось, и она вскинула руку, как показалось Софии, весьма властным жестом, призывая Джека остановиться.

Джек, сидевший справа, резко выпрямился. Было ясно, что он не собирается останавливаться и даже замедлять движение. София взглянула на него. Лицо Джека было холодно-замкнутым, он едва заметно кивнул.

Экипаж проехал мимо, оставив пару позади. София заставила себя спросить:

— А кто была эта дама?

В ответ Джек взглянул на нее с явным неудовольствием. Она встретила его взгляд, подняв бровь в ожидании ответа.

— Гарриет Вильсон, — ответил он неохотно. — Но с ней вам определенно не стоит сводить знакомство.

Его угрюмый тон заставил Софию подавить смешок. Она огляделась по сторонам и увидела, что ландо леди Купер остановилось на повороте аллеи. София помахала рукой и обрадовалась, когда леди Купер улыбнулась ей в ответ. Миледи была одной из подруг ее покойной матери.

Мимо кого бы они ни проезжали, Джек знал всех. Его попутные комментарии забавляли и развлекали Софию. Она радовалась его обществу и тому, что явно ему нравится, а о том, что это значит, можно подумать и потом. Так что она беззаботно смеялась, согреваемая теплом синих глаз.

— Джек!

Внезапный оклик заставил их отвлечься.

Оклик исходил от молодого темноволосого джентльмена, который вместе с таким же одетым по последней моде джентльменом восседал на изогнутых дугой козлах новенького фаэтона, быстро приближавшегося к ним. Джек направил лошадей к обочине, элегантный фаэтон сделал аккуратный разворот и плавно остановился рядом.

— А я уже целую вечность тебя разыскиваю! — объявил молодой джентльмен, переводя глаза с Джека на Софию и приветливо улыбаясь. — Но никак не думал встретиться здесь.

София взглянула на своего спутника и увидела, как

его жесткие черты лица смягчились улыбкой.

— Джеральд! — Джек кивнул брату и взглядом знатока окинул пару чистокровных лошадей, впряженных в фаэтон, сверкавший свежей лакировкой. — Откуда взялся этот экипаж?

— Только что вышел из мастерской Смитера. А лошадки от Хардкасла. Он уступает их мне за десятую часть подлинной цены — всего пять сотен за обеих. Но за фаэтон придется выложить полную сумму — ты же знаешь старика Смитера.

Джек кивнул. Ловким поворотом запястья он сложил вожжи петлей и протянул их Софии.

— Вы окажете мне эту честь, дорогая леди?

Весьма польщенная, поскольку редкий джентльмен доверяет лошадей женщине, София милостиво кивнула и взяла вожжи. Ободряюще улыбаясь, Джек спустился вниз. Лошади нервно дернулись. София, твердо решив удержать их в повиновении, впилась в них взглядом, сосредоточенно сдвинув брови.

Пряча улыбку, Джек медленно обошел вокруг фаэтона с лошадьми, оценивающе их оглядывая. Джеральд и его товарищ следили за ним затаив дыхание, едва сдерживая нетерпение. Потом он вернулся к Софии и, забрав у нее вожжи, с благодарной улыбкой кивнул брату:

— Неплохой выезд.

Джеральд просиял.

— Но позволь познакомить тебя с мисс Винтертон. — Джек сделал паузу, давая возможность брату изящно поклониться. — Мой младший брат Джеральд Лестер.

Успев заметить определенное сходство между Джеком и молодым джентльменом, тоже темноволосым и широкоплечим, правда не с такой развитой мускулатурой, отличавшей более зрелую фигуру ее спутника, София нисколько не удивилась.

Пока брат представлял Софии лорда Сомерби, своего приятеля, Джек напоследок еще раз окинул взглядом фаэтон и лошадей. После чего, повернувшись к Джеральду, сказал вежливо, но твердо:

— А теперь простите нас, но я должен доставить мисс Винтертон домой.

Джек! — с искренней обидой вскричал его брат. Перестань меня дразнить. Скажи, можно мне купить их или нет?

Джек кивнул:

— Покупай. Только попытайся добиться скидки у Смитера. Заходи сегодня вечером, я дам тебе чек.

Хотя Джеральд имел собственные деньги, но, пока ему не исполнилось двадцать пять лет, Джек являлся его поручителем и должен был давать свое одобрение на все сделки брата.

Джеральд пришел в полный восторг:

— Я приду в семь.

Он взмахнул вожжами и быстро покатил вперед, затянув веселую песню. Улыбнувшись его оптимистическому настрою, София взглянула на своего спутника Джек воспринял радость брата со сдержанной улыбкой и, почувствовав взгляд Софии, тоже посмотрел на нее:

— А сейчас, боюсь, что мне в самом деле пора вернуть вас на Маунт-стрит, дорогая леди.

Он тронул лошадей и свернул на главную аллею. Через некоторое время они поравнялись с экипажем, в котором сидела нарядная дама и оживленно беседовала со своими знакомыми. Она махнула им рукой. Джек вежливо придержал лошадей рядом с ее экипажем.

Поделиться:
Популярные книги

Последний Паладин. Том 2

Саваровский Роман
2. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 2

Зубных дел мастер

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зубных дел мастер
Фантастика:
научная фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Зубных дел мастер

Истребитель. Ас из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Истребитель. Ас из будущего

Честное пионерское! Часть 3

Федин Андрей Анатольевич
3. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 3

Обгоняя время

Иванов Дмитрий
13. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Обгоняя время

Страж. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Страж
Фантастика:
фэнтези
9.11
рейтинг книги
Страж. Тетралогия

Магия чистых душ

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.40
рейтинг книги
Магия чистых душ

Имя нам Легион. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 4

Девятый

Каменистый Артем
1. Девятый
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.15
рейтинг книги
Девятый

Морской волк. 1-я Трилогия

Савин Владислав
1. Морской волк
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Морской волк. 1-я Трилогия

Отмороженный 8.0

Гарцевич Евгений Александрович
8. Отмороженный
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 8.0

Совершенный: охота

Vector
3. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: охота

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Личник

Валериев Игорь
3. Ермак
Фантастика:
альтернативная история
6.33
рейтинг книги
Личник