Ледяная фантазия
Шрифт:
– С этого момента ты – правительница клана духа, Де Чэ. На твоих плечах судьба всего клана.
Вслед за отцом разошлись и все остальные, оставив меня одну потерянно стоять посреди тронного зала. Я вскинула голову к высокому своду и заплакала.
С того дня я больше никогда не видела моего брата, Чи Мо.
После того как он покинул меня, мне стал сниться один и тот же бесконечный сон. Во сне Чи Мо улыбался, стоя на высокой крепостной стене в своей белоснежной одежде, и ждал моего возвращения домой. Мантия брата развевалась
Я продолжала спрашивать отца, куда исчез брат, в порядке ли он и почему не приходит навестить меня. Но отец молчал, поднимая взгляд к небу и указывая пальцем на снежных птиц, что рассекали небеса:
– Посмотри на этих птиц, Де Чэ, они так свободны.
Тогда я вспоминала, как Чи Мо водил меня в глубину Туманного леса смотреть на птиц, прятавшихся в тени, как я видела отражения деревьев в его глазах, от которых те становились необычно черными. Казалось, с тех пор минуло лишь мгновение, но было прожито уже больше века.
В небе сверкнула молния, и гром, подобно барабанной дроби, прокатился по всей Империи льда.
Моего брата не стало, когда ему было двести лет, в тот же год, когда в возрасте ста девяноста лет я заняла трон правителя клана духа. Я убила его, своего любимого брата; Чи Мо, пахнувшего распустившимися цветами, любившего меня всем сердцем; того, кто говорил мне: «Пока со мной ты, Де Чэ, я никогда не буду одинок».
Спустя месяц после его исчезновения мне приснился сон. В том сне Чи Мо был заключен под жертвенным алтарем, вокруг было темно и сыро, его тело пригвоздили к стене, голова была опущена вниз и волосы закрывали прекрасное лицо. Я не могла его разглядеть, но знала, что брат в агонии.
Я отправилась с этим сном к отцу, и он поведал мне историю Чи Мо. Говорил он медленно и увлекающе, словно погружая в размытое и в то же время яркое сновидение, однако, когда все закончилось, я обнаружила, лицо мокрым от слез.
Отец рассказал мне, что не любил ни одну женщину так, как любил мать Чи Мо, однако она происходила из народа огня и имела огненно-красные глаза и волосы, подобные пламени. Когда отец взял ее в жены, она выглядела как девушка из народа льда, однако по достижении двухсотлетнего возраста ее волосы и глаза обратились красным огнем, сжигающим все на своем пути.
Рожая моему отцу Чи Мо, она разрезала живот ледяным клинком, и на землю посыпались бесчисленные яркие искры, из пламени появился малыш с безмятежным лицом и яркими глазами. Пламя постепенно погасло, и волосы и глаза мальчика приняли такой же белый цвет, как у отца, и все же тот знал, что на двухсотом году жизни к его сыну вернется облик народа огня.
В день торжества,
Мои глаза наполнились слезами, и я представила себе ослабевшее тело брата.
Когда я нашла Чи Мо в темной комнате под алтарем, он был прикован двумя мечами к стене из толстого базальта, красная кровь стекала по лезвиям, что пронзали его грудь, и медленно заливала холодный пол, а его волосы и глаза приняли огненно-алый цвет.
Я подошла к его ногам, и его взгляд опустился на меня. Волосы слегка закрывали лицо брата, которое все так же не выражало боль и ненависть, а лишь спокойствие и благодарность. Он обратился ко мне:
– Тебе уже все известно, Де Чэ?
Смотря в его красные глаза, я кивнула:
– Известно, брат.
– Не грусти, Де Чэ, я никогда не злился на отца, а тебя я стал любить лишь больше. Я счастлив просто оттого, что смог пожить в этом мире. Пожалуйста, позаботься об отце вместо меня, позаботься о каждом человеке клана.
Пока я была вместе с ним, третий меч пронзил его грудь, и до меня донесся тихий звук разорвавшейся плоти и хлынувшей крови, такой же гнетущий, как бурление вязкой огненной лавы. Чи Мо скорчился, и мое сердце пронзила боль.
Он посмотрел на меня:
– Не грусти, Де Чэ, осталось лишь два меча, и я наконец-то смогу заснуть.
– Император слишком жесток. Брат, я не позволю тебе страдать.
В моей руке возник ледяной меч, и, приблизившись к нему, я пронзила им его шею.
Голова Чи Мо опустилась, и волосы упали мне на лицо вместе с каплями его слез. До меня донеслись его едва различимые слова:
– Глупышка Де Чэ, зачем ты преступила ради меня закон?
– Я не могу смотреть, как ты так страдаешь.
Яркая кровь Чи Мо стекала по мечу в моей руке и вскоре окрасила всю мантию мастера духа.
Узнав, что я убила Чи Мо, который должен был умирать в муках, император пришел в ярость. Отец посмотрел на меня взглядом, полным печали и жалости. Я обняла его, и лицо отца мгновенно покрыла паутина морщин.
– Что ты будешь делать?
– Я не стану правителем клана духа, отец, я покину этот дворец, найду себе место далеко отсюда и проведу там остаток своей жизни.
Отец молчал, и до меня доносились лишь птичьи крики в небесах. Я подняла голову и подумала о тех парящих серых перьях и глазах моего брата Чи Мо, невероятно прекрасных и печальных.
Когда я покидала дворец, у высокой стены мне повстречалась женщина, назвавшаяся Юань Цзи. Она предложила мне испытать мои чувства к брату у легендарной Вздыхающей стены. Я посмотрела на дворец нашего клана, и вдруг он показался мне крошечным, похожим на хрустальный сад.