Ледяной меч
Шрифт:
— Нужно зарезать лошадей. Собрать всю их кровь до последней капли и употреблять вместо воды. Без жидкости нам в пустыне не выжить. И оставить ненужные в походе вещи, — произнёс тот.
— А, если оставить? — поглядывая, то на помалкивающего Ричарда, то на Крысу, поинтересовался Артур.
— Помрём мы все в этой проклятой пустыне, — произнёс старик.
— Только одну, другая повезёт оставшиеся вещи. Без неё мы далеко не уйдём, — сказал Артур и, завалившись на бок, потерял сознание. Братья, наблюдавшие за их разговором, в мгновение ока подскочили к нему и затрясли,
— Отойдите от него немедленно, — закричал на них Крыса. — И принесите быстрей воды. Ричард кинулся к лошади, на которой был привязан бурдюк, а Освальд остался стоять рядом с лежавшим на земле товарищем.
— Подними ему голову и подержи, — произнёс старик и достал нож.
— Ты что собрался делать, паршивый старикашка, — закричал на того Освальд.
— Ничего, просто крепче держи его и всё, — буркнул Крыса. Вставил нож в рот и разжал челюсть.
— Ричард, ну где ты там, поторопись, — закричал старший брат, поддерживая руками голову Артура.
Влив небольшое количество воды в рот, и проделав руками какие-то движения над его грудью, и что-то прошептал.
— Всё, — поднимаясь на ноги, сказал старик. — Подложи ему под голову мешок, пусть он немного отдохнёт.
— Что с ним? — поинтересовался у него Освальд.
— Сильное переутомление и обезвоживание организма, — буркнул в ответ Крыса. — Прикройте его чем-нибудь от солнца. Отдохнёт и всё пройдёт, будет как новенький. А вы забейте пока лошадь и постарайтесь собрать всю кровь. А ты, Викториус, не стой столбом, а разожги костёр да согрей воды.
— А ты, кто такой, чтобы нам приказывать, — огрызнулся Ричард и замахнулся на того своим пудовым кулаком. Но старик промолчал и отошёл в сторонку от греха подальше.
— Ричард, он говорит дело, отстань от него и не прицепляйся к словам, — взяв того за руку, произнёс старший брат. — Пошли, лучше займёмся делом.
Зарезав лошадь и собрав всю кровь до последней капли, путники, перекусив жареной кониной, решили отдохнуть.
Только ближе к ночи Артур пришёл в себя и, выпив горячего бульона с травами, приготовленного стариком, уснул спокойным сном и не просыпался всю ночь.
Утром, перекусив жареным мясом и уложив оставшиеся нужные в походе вещи на коня, отряд отправился дальше в путь по пустынным землям. Изнемогая от палящего ярко-красного солнца и обливаясь потом, отряд медленно продвигался вперёд. Уставшие путники шли молча, разговаривать не хотелось, да и не о чём.
Ближе к обеду из пустынного марева, словно мираж на горизонте появился чёрный всадник, направляющийся в их сторону. Приблизившись на видимое глазу расстояние, они признали в нём мага Тибериуса, уехавшего на разведку дороги к озеру и исчезнувшего на долгое время. Через несколько минут погнав как можно быстрей лошадь, он подъехал к измождённым путешественникам и остановился.
— Тибериус, ты, где был всё это время? — задал Артур вопрос магу.
— Поторапливайтесь, вон за тем холмом озеро, — не обращая на него внимания, произнёс тот. — Всё объясню потом, а сейчас вперёд да пошевеливайтесь.
Через
Прохаживаясь по песчаному берегу и разговаривая, Артур с магом подошли ближе к воде и остановились. Вдруг громкий душераздирающий крик донёсся с озера. Всмотревшись в его тёмно-зелёную гладь, они увидели тонущего человека. Светловолосая голова, то погружалась, то вновь появлялась над водой. Недолго думая, Артур скинул одежду и бросился на помощь утопающему. Вновь появившийся из воды человек закричал, но силы его были на исходе, он с головой ушёл под воду и больше не появлялся.
— Артур, возьми немного вправо, — закричал бегающий по берегу и размахивающий руками Тибериус. Мокрые волосы застилали глаза пловцу, из-за этого он не видел тонущего человека.
— Ныряй, он перед тобой, — вновь во всю глотку закричал маг. Нырнув, Артур увидел погружающегося человека. Схватив за волосы, он стал тянуть его наверх, но силы покидали Артура и он стал уходить под воду вместе с ним. Барахтаясь, он кое-как вынырнул и услышал голоса своих товарищей.
— Хватайся за верёвку, а то тебе одному не справиться, — закричали с берега.
Вытащив на берег обессиленного Артура и утопающего, они обнаружили, что перед ними молодая светловолосая девушка, одетая в мужской костюм.
Глава 16
— Сядь, Арчибальд и расскажи мне всё по порядку, — произнесла королева и уселась в кресло, держа в руке хрустальный бокал с вином.
— Можно мне ещё этого превосходного Морогского напитка, моя Королева, — спросил казначей.
— Можешь налить, — сказала она, сделав небольшой глоток.
— Благодарю, — произнёс он и, поклонившись, подошёл к столику, где стояли кувшин с вином и ваза с фруктами.
Наполнив бокал, Арчибальд подошёл к креслу и присел на краешек.
— Мало ли какая блажь придёт в голову этой рыжей стерве. От неё можно всё ожидать, — подумал он.
— Продолжай, я тебя слушаю. Что ты узнал у этого человека? — посмотрев на него, сказала Виктория. Сделав пару глотков, лысый коротышка заговорил.
— Я уже говорил вам, моя Королева, что в таверне "Два гуся" встречался с Эльтурусом.
— Что ты заладил одно и то же, королева да королева. Я и сама знаю, что я ваша королева и не надо мне об этом каждый раз напоминать, — перебила толстяка Виктория. — Говори по делу, с чем пришёл да побыстрей. У меня на вечер назначена встреча, а ты отвлекаешь.
— Я и говорю моя, — вновь заикнулся казначей и замолчал.
— Опять за своё, — закричала на него королева. Вскочив на ноги, коротышка побледнел. На его лысой как яйцо голове выступили капли пота.
— Сядь, — глянув на него, произнесла она. Вытерев накрахмаленным платочком, пот с лысины королевский казначей вновь присел в кресло. И, поглядывая в сторону королевы, заговорил.