Ледяной меч
Шрифт:
— А что будем делать мы, братец? — дождавшись, когда хозяин поставит кувшин с вином перед ними и отойдёт, спросил Ричард старшего брата.
— Если сказать по правде, не знаю, — ответил Освальд и налил себе и младшему брату вина.
Прошёл час, а двое мужчин всё сидели и сидели за столом, потягивая вино и о чём-то тихо переговариваясь.
Хозяин постоялого двора, видя такую картину, не решался подойти к ним и побеспокоить.
"Понадоблюсь, сами позовут. А встревать в беседу не в моих правилах. Сидят тихо, мирно, не буяня, и на этом хорошо".
Прошёл ещё час,
— Мы уходим. Утром передай Артуру, что пускай не серчает на нас. У него своя дорога, у нас своя.
— Но на дворе ночь, куда вы пойдёте? — засеменил перед ними хозяин. — Переночуйте, а потом в добрый путь.
— Нет, — поднялся второй мужчина, — мы уйдём именно сейчас. За еду и постой мы с тобой рассчитались сполна, а больше мы тебе ничего не должны.
— Ну, как знаете. Моё дело маленькое, я предупредил, а решать вам, не маленькие, силой не удержишь.
— И даже не надо пробовать, — произнёс младший братец, — всё равно не получится.
— Тогда доброго вам пути, а ваши слова я передам Артуру точь в точь.
— Прощай, хозяин, не поминай лихом, если мы тебя чем-то обидели, — сказал Освальд и пошёл следом за братом на выход.
Глава 8
В спешке покинув постоялый двор Себастьяна, Тибериус, так и не отдохнув ладом, поплёлся по дороге в сторону реки Арос, которая являлась границей двух, таких непохожих между собой, королевств. И уже через три дня, пару раз останавливаясь по дороге, чтобы немного отдохнуть и перекусить в постоялых дворах, вышел к небольшой деревушке, что располагалась на берегу реки.
Харчевни, а тем более, таверны в деревне не было. Купив немного еды в первом доме побогаче, он поинтересовался у хозяина — бородатого крепкого, пятидесятилетнего мужика:
— Кто из деревенских может перевести меня на тот берег?
— Могу и я, если пару деньков подождёшь, — сказал мужик. — Моя лодка ушла на тот берег и вернётся только через два дня.
— А ещё у кого-нибудь есть лодка?
— Если тебе нужно срочно, могу позвать младшего брата, он может тебя переправить.
— Зови, а твоя хозяйка пусть мне приготовит в дорогу немного продуктов. Не бойся, у меня деньжата есть, не обижу.
— Шарлотта, — позвал мужик свою жену, — собери гостю продуктов в дорогу, а я сбегаю за братом.
Через час, расплатившись с бородатым мужиком и его братом (с такой же густой и чёрной бородой, как и у старшего), Тибериус загрузился в небольшую, но прочную лодку. И уже через сорок минут маг покинул королевство Аросия и вступил на берег Горрота.
Высадив мага, хозяин лодки, не прощаясь со своим пассажиром, уплыл обратно.
Что ждало его в вечно воюющем королевстве, он не знал. "Податься в Кронк, столицу Горрота, и сдаться на милость королю Фердинанду или скрыться в каком-нибудь небольшом городишке и переждать неспокойное время? — покидая берег, размышлял Тибериус. — А если Карл уселся на королевский трон надолго, тогда что? Нет, надо что-то решать и как можно скорее".
Но долго ему размышлять не пришлось: на дороге показался небольшой отряд всадников, направляющийся в его сторону.
Решив спрятаться,
Окружив одинокого путника, один из всадников (видно, он был главный в отряде) рявкнул на мага:
— Кто таков и что здесь делаешь?
— Я кузнец, — не раздумывая, ответил Тибериус. Кузнечное дело он знал и в своё время был отличным подмастерьем у отца. Так что что-то придумывать и выкручиваться ему не пришлось.
— А что делаешь здесь? — опять задал вопрос старший.
— Был у дальнего родственника на том берегу, а сейчас возвращаюсь домой в Стронк (вспомнил он небольшой городок в Горроте). Там у меня жена, дети и небольшая кузница.
— Что-то я тебя там никогда не видел, — заговорил другой всадник, вглядываясь в путника. — А не врёшь ли ты, мужик?
— Зачем мне вас обманывать, добрые люди? Ведь мои слова вы можете проверить. Доставьте меня в Стронк, и я покажу вам свой дом.
— Некогда нам выяснять, кто ты на самом деле. Наш король Фердинанд приказал всех шатающихся по дорогам королевства доставлять в Кронк для прохождения военной службы.
— Но у меня жена и дети, — стал отнекиваться Тибериус. — И я не шатаюсь, как вы выразились, многоуважаемый, а направляюсь домой.
— Ничего не знаю, — рявкнул на мага старший отряда, — приказ есть приказ.! Не желаешь служить нашему королю, значит, умрёшь, — демонстративно стал он вытаскивать саблю из ножен.
— А может, как-нибудь договоримся?
— Нам с тобой не о чём договариваться, — засмеялся старший. — Урук (посмотрел он на самого молодого в отряде всадников), обыщи его и забери всё, что найдёшь!
Парень спрыгнул с коня и, не спеша, подошёл к путнику.
— Лучше отдай всё сам, мужик, — произнёс он, — а то будет хуже.
Тибериусу ничего не оставалось делать, он вытащил из-за пазухи мешочек с монетами и отдал парню.
— У меня больше ничего нет, — хлопая себя по карманам, произнёс он. — Это всё, что у меня осталось, можете проверить, я вас не обманываю.
Урук встряхнул мешочек с монетами, оценивая его, и передал старшему.
— Садись вторым к Уруку на коня, и поехали. Мы и так уже потеряли из-за тебя много времени, — произнёс старший из отряда всадников, — и смотри там у меня, не балуйся, а то я за себя не ручаюсь. Снесу твою буйную головушку и скажу, что так и было, — заржал он и, повернув своего коня, поехал обратно по дороге.
Заворачивать в Стронк и проверять слова мужика отряд королевских всадников не стал, а прямиком направился в столицу Горрота, Кронк. И уже на второй день Тибериус попал в военные казармы короля Фердинанда.
Глава 9
Проснувшись и не обнаружив в комнате своих друзей, Артур спустился вниз и подозвал хозяина постоялого двора.
— Ты не видел моих людей? — поинтересовался он у него.
— Они ушли ещё ночью, — сказал хозяин. — Старик сразу же после вашего ухода, а братья, заказав вина, ещё долго разговаривали между собой, а потом и они покинули мой дом.