Ледяной сфинкс (с иллюстрациями)
Шрифт:
Капитан и его помощник, как обычно, мыслили одинаково и приходили к одним и тем же умозаключениям. Готовности сделать все, что возможно, во имя общего спасения, им было не занимать. Они мало надеялись на удачу уплывших в шлюпке и, возможно, готовы были предпринять пеший рывок на север через ледяные поля. Все мы без колебаний пошли бы за ними следом. Впрочем, время для такой попытки еще не настало; оно наступит позже, когда все море до самого Полярного круга будет сковано льдами.
Таково было наше положение, и ничто как будто не предвещало
Было восемь часов утра. Стояла безветренная погода, небо очистилось от облаков, термометр показывал 32°F (0°C). Все мы, не считая боцмана, собрались в пещере, дожидаясь завтрака, и уже готовились усесться за стол, когда снаружи раздался крик, заставивший нас позабыть о еде.
Голос принадлежал Харлигерли. Он кричал не переставая, и мы заторопились наружу. Он стоял на верхушке утеса, венчающего мыс, и показывал пальцем в сторону моря.
— Что там? — крикнул капитан.
— Лодка!
— Лодка?.. — вскричал я.
— Уж не возвращается ли это шлюпка с «Халбрейн»? — спросил Лен Гай.
— Нет, это не она, — отвечал Джэм Уэст.
И верно, представшая нашим взорам лодка ни формой, ни размерами не походила на шлюпку с нашей шхуны. Она плыла по течению без весел и руля и казалась брошенной.
Мы задались целью — любой ценой поймать лодку, ибо только в ней было наше спасение. Однако как это сделать, как заставить ее причалить к Земле Халбрейн?
До лодки оставалась еще целая миля. Мы знали, что минут через двадцать она пройдет мимо мыса, ибо не похоже было, что она может повернуть к берегу. Двадцать минут — и она пропадет из виду…
Мы стояли как вкопанные, следя за лодкой, все так же скользившей по океанской глади, не сворачивая к берегу. Течение уже начинало сносить ее в открытое море. Внезапно у подножия утеса раздался всплеск, словно в воду что-то плюхнулось, и мы увидели Дирка Петерса, который, сбросив одежду, прыгнул вниз и плыл уже в десяти морских саженях от берега, приближаясь к лодке.
Из наших глоток вырвалось дружное «ура». Метис на мгновение повернул голову на крик и тут же мощно поднырнул под невысокую волну, как сделал бы дельфин, силой и быстротой которого обладал этот необыкновенный человек. Никогда прежде я не видел ничего подобного!
Мы беззвучно молились, чтобы Дирк Петерс достиг лодки, прежде чем течение унесет ее на северо-восток. Однако даже если ему повезет, как он сумеет направить лодку, лишенную весел, к берегу, от которого она отдалялась? Мы застыли, слыша, как громко бьются наши сердца. Один боцман продолжал покрикивать:
— Давай, Дирк, давай!
Всего за несколько минут метис преодолел несколько кабельтовых. Его голова казалась теперь черной точкой среди волн. Он, как видно, не ведал усталости. Мерно загребая руками, он плыл вперед с прежней скоростью, словно толкаемый мощными винтами.
Теперь у нас не оставалось сомнений, что Дирк Петерс достигнет лодки. Но
— А вдруг в лодке найдутся весла? — предположил боцман.
Мы видели, что Дирку Петерсу придется подналечь: лодка могла опередить его.
— На всякий случай нам надо пройти дальше по течению, — предложил Джэм Уэст. — Если лодка причалит к берегу, то гораздо дальше этого утеса.
— Доплыл, доплыл! Ура! Ура, Дирк! — закричал боцман, не в силах совладать с радостью. К его крику присоединился трубный глас Эндикотта.
И действительно, метис сумел добраться до лодки, схватился огромной лапищей за ее борт и, немного повисев на планшире [122] , перевалился на дно, рискуя опрокинуть видавшую виды посудину. До наших ушей донесся его торжествующий крик…
Что же нашел он на дне лодки? Весла! Мы видели, как он, усевшись на баке, с удвоенной силой заработал руками, стараясь вывести лодку из потока и направить ее к берегу.
— Давай! — крикнул Лен Гай.
<122
Планшир — брус, проходящий по верхнему краю бортов шлюпки.
Мы сбежали с утеса и, огибая черные камни, устремились дальше по берегу. Через три-четыре сотни саженей лейтенант сделал нам знак остановиться. Мы отыскали глазами лодку: под защитой мыса, вдающегося в море, она быстро приближалась к нам.
До лодки оставалось теперь всего пять-шесть кабельтовых, и она резво перепрыгивала с волны на волну. Неожиданно Дирк Петерс отложил весла, наклонился и снова появился над бортом, поддерживая безжизненное тело.
Что за крик разорвал тишину!..
— Мой брат, мой брат!..
Лен Гай узнал в человеке, лежавшем на руках у метиса, Уильяма Гая…
— Жив, жив! — крикнул метис.
Еще минута — и лодка уткнулась в берег. Лен Гай бросился вперед и заключил брата в объятия.
На дне лодки лежали без сознания еще три человека. Капитан и эти трое — вот и все, что осталось от экипажа «Джейн»!..
Глава XIV
ОДИННАДЦАТЬ ЛЕТ НА НЕСКОЛЬКИХ СТРАНИЦАХ
Название главы говорит о том, что в ней очень кратко будут изложены приключения Уильяма Гая и его товарищей, последовавшие за гибелью английской шхуны, и их жизнь на острове Тсалал после исчезновения Артура Пима и Дирка Петерса.
Очутившись в пещере, Уильям Гай и трое моряков — Тринкл, Робертс и Ковен — вернулись к жизни. Причиной слабости этих несчастных, поставившей их на грань гибели, оказался голод. Проглотив немного пищи и выпив по нескольку чашек горячего чая с виски, они очень скоро пришли в себя.