Легавые. Ружье. Загадка Глухого
Шрифт:
— Мы с Эйприл пойдем и постучимся, — послушно повторил он, ангельски улыбнулся отцу, а потом и матери, которая в этот момент подрисовывала ему черные усы. — Мы с Эйприл постучимся, а когда он откроет, ты сунешь ему в рожу револьвер.
Тедди, внимательно следившая за губами сына, все поняла и, неистово помотав головой, требовательно посмотрела на мужа.
— Сколько живу на свете, первый раз слышу такую глупость, — изрекла Эйприл, которая прожила ровно восемь лет, четыре месяца и восемь дней.
— Заткнись, дура, тебя не спрашивают, — ответил Марк сестре.
Тедди жестом просигналила мужу, чтобы он навел порядок, и, взяв Марка обеими руками за плечи, повернула его к себе.
— Как я выгляжу? — спросил Марк отца.
— Ужасно, — ответил тот.
— Вот и хорошо! — воскликнул Марк и выбежал из комнаты посмотреть себя в зеркало.
— Сделай меня красивой, мамочка, — сказала Эйприл, глядя матери в глаза. Тедди улыбнулась, затем медленно и тщательно ответила жестами, на языке глухонемых. Карелла и малышка внимательно следили за ней.
— Мама говорит, что ей незачем делать тебя красивой, — пояснил Карелла. — Ты и так красивая.
— Я и сама почти все поняла, — сказала Эйприл и крепко обняла Тедди. — Я ведь добрая принцесса, — сообщила она отцу.
— Конечно, ты добрая принцесса.
— А злые принцессы бывают?
Тедди надевала на фломастеры колпачки, чтобы не высохли. Она улыбнулась дочери, покачала головой и стала рыться в сумочке. Отыскав помаду, Тедди подошла к Эйприл, которая с нетерпением ждала превращения в сказочную принцессу. Она опустилась возле дочки на колени и принялась умелыми движениями накладывать помаду. Мать и дочь были удивительно похожи друг на друга: одни и те же карие глаза и черные волосы, длинные ресницы и большой рот. На Эйприл был длинный плащ с капюшоном, сшитый из темно-зеленого бархата их прислугой Фанни. Губной помадой Тедди изобразила на щеках Эйприл румянец. Затем настал черед зеленых теней, которыми она уже раскрашивала сына. Но теперь она едва касалась ими век дочери, поскольку работала над образом не кровожадного вампира, а прекрасной принцессы. Затемнив кисточкой веки, Тедди поглядела на мужа, предлагая оценить ее труды.
— Красиво, — сказал Стив и посоветовал дочери пойти полюбоваться на себя в зеркало.
— Правда, я красивая, мамочка? — спросила Эйприл и, не дожидаясь подтверждения, пулей вылетела из комнаты.
Секунду спустя в комнату вошла смеющаяся Фанни и сказала, обращаясь к Тедди:
— По нашей кухне бегает вампирчик весь в крови. — И, притворившись, что только сейчас заметила Стива, насмешливо добавила. — А вот и глава семьи! Неужели он лично поведет молодежь безобразничать?
— Так точно! — отозвался Карелла.
— Чтобы все были дома к семи! А то жаркое перестоит.
— Лично я к семи буду, — пообещал Карелла Фанни и, повернувшись к Тедди, спросил — Ты действительно думаешь, что злых принцесс не бывает?
— Это вы о чем? — полюбопытствовала Фанни.
Впервые в этом доме она появилась восемь лет назад в качестве подарка, сделанного отцом Тедди, который решил, что
Теперь Фанни стояла, уперев руки в крутые бедра, и требовала, чтобы Карелла объяснил смысл своей последней реплики. Пронзив ее мрачным взглядом старого сыщика, Стив сказал:
— Я имел в виду, дорогая, что временами ты бываешь грубой и назойливой, как злая принцесса, — вот и все! — на что Фанни громко расхохоталась.
— Не понимаю, как ты терпишь такого изверга! — сказала она Тедди, все еще смеясь, и зышла из комнаты.
— Пап, ты идешь? — спросил Марк.
— Иду, сын, — отозвался Карелла.
Он обнял и поцеловал Тедди, потом зашел в гостиную, взял за одну руку сына, за другую — дочь и вместе с потомством отправился на улицу. Он почти забыл, что не далее как сегодня видел на мостовой разбившуюся семнадцатилетнюю школьницу, которую подруга столкнула с крыши семиэтажного дома за то, что та хотела написать: «Айрин любит Пита».
В 9.45 в следственном отделе раздался телефонный звонок. Мейер Мейер, сидевший в одиночестве у телефона, взял трубку и сказал обычное:
— Восемьдесят седьмой участок. Мейер слушает.
— Говорит патрульный Брич. Бенни Брич.
— Привет, Бенни.
— Решил позвонить на всякий случай. Шел я мимо бара на Калвер, а хозяин вышел и попросил меня зайти.
— Так.
— Захожу я в бар, а на столе стоит парень и несет бог знает что.
— Что же он говорит?
— Говорит, что убил какую-то женщину.
Человек, столь необычным образом признавшийся в убийстве, был верзилой ростом в метр девяносто пять, с крупным носом, широкими скулами, придававшими лицу некоторую угловатость, большим ртом и тяжелым подбородком. Когда в сопровождении патрульного Брича он вошел в следственный отдел, от него сильно разило спиртным.
— Что происходит с городом? — спросил он, с трудом выговаривая слова. — Стоит человеку выпить стаканчик- другой, как его хватают легавые. '
— Он сильно пьян, сэр, — доложил Брич.
— Вижу, — сказал Мейер. — Посмотри, остался ли кофе в канцелярии.
— Слушаю, сэр, — сказал Брич и пошел в канцелярию.
— Я не пьян, — сообщил человек.5
— Ваше имя? — спросил Мейер.
— Это мое дело. '
— Отлично. Если вы не пьяны, то слушайте меня внимательно. Для вас это может быть важно.