Легенда о Льюке
Шрифт:
— Наконец-то я дома!
Гонфлет спрыгнул с плеча Командора на северо-западный угол, который был выше всей остальной стены. Командор протянул мышонку лапы:
— Слезай, приятель, сквозь этот туман все равно ничего не разглядишь.
Коломбина что-то почувствовала. Она внимательно посмотрела на сына:
— Что ты, Гонфлет?
— Я слышу их, мама! Слышите? Папа возвращается домой!
Сначала едва слышное, многоголосое пение становилось все громче и громче и наконец наполнило собой аббатство.
Белла громко засмеялась от радости:
— Это корабль! Корабль на тропинке! Даже не верится, но
Песня летела ввысь, в синее утреннее небо:
Домой, мой друг, домой! Вперед! Еще не закончен путь. Пыль водой ключевою смой, Вперед! Все страхи свои забудь. Мы выжили и разбили врага. Домой, мой друг, веселее шагай! Спи, где тебя застигнет сон, И знай, что ждет тебя милый дом. Домой, мой друг, шагай веселей. В сыром лесу, среди степей — Где бы ты ни был, — дом милей! Домой, мой друг, домой! На земле и воде, средь шипов и роз, Вперед, дружище, не вешай нос. Ведь скоро мы будем дома. Пусть лапы твои болят — ничего! Друзья не бросят в беде одного, Не первый день мы знакомы! Солнце ли светит, дождь ли идет — Нам с тобою идти вперед. Домой, мой друг, домой!Крик Беллы, подобно грому, разнесся над лугами:
— Вставайте, жители Рэдволла! Они вернулись! Будите скорее поваров! Открывайте ворота! Они вернулись домой!
Ферди и Коггс широко распахнули ворота, Коломбина разрешила Гонфлету выбежать наружу встречать корабль. Его подхватили сильные лапы отца, и очень скоро он сидел на отцовских плечах. Ферди и Коггс, все еще в ночных рубашках, держали главные ворота открытыми. С помощью всех жителей Рэдволла «Жимолость» легко и царственно вплыла в аббатство и остановилась посередине луга. Гонфф с Гонфлетом на плечах спрыгнул на траву и крепко обнял Коломбину:
— Ваш принц Мышеплут вернулся, о моя прекрасная дама!
Все радостно приветствовали друг друга:
— О Динни, наш дорогой Динни Кротоначальник, как мы скучали по тебе! Добро пожаловать домой!
— Хурр! Спасибо, госпожа Белла, я тоже очень скучал, я даже линять начал, во как!
— Дядя Вортхорн, это вы?
— Прищемите мне хвост! Это я и есть! Неужели вы сыновья Баргуда? Смотри-ка, какие здоровенные! Интересно, чем вас кормили? Я Фергит Вортхорн, зовите меня Командор. А вот, познакомьтесь: Майская Ягодка и Ольховая Сережка. Мне кажется, они приходятся вам… двоюродными сестрами, но я не уверен, надо подумать.
— Ферди, Коггс, привет, это я!
— О, барышня, вы как будто выросли!
— Да, но все такая же хорошенькая. Как славно, что вы вернулись, дорогая!
— Меня зовут Чагг, я всего лишь маленький бельчонок, но неприятностей от меня, говорят, хоть отбавляй!
— Привет, Чагг, я Гонфлет, и от меня тоже, говорят,
Среди всего этого шума и гвалта, бурных встреч старых и новых друзей появилась маленькая сгорбленная фигурка. Она бесстрашно ковыляла через луг. Все расступались перед аббатисой Герминой. Майская Ягодка и Ольховая Сережка поспешили вперед и помогли взобраться на «Жимолость», где ее встретил Мартин. Он поклонился и положил свой меч к ногам старушки. Та улыбнулась:
— Мартин из Рэдволла, друг мой, ты вернулся к нам!
— Да, матушка аббатиса. Это было удачное путешествие. Это было долгое лето, богатое событиями. Я счастлив, что я снова в Рэдволле.
Аббатиса Термина указала своей тростью на странную лодку посередине луга и на огромного ястреба, восседавшего на носу лодки:
— Действительно, много событий. А что это такое?
— Это ялик Лог-а-Лога Фурмо. Он называется «Жимолость» в честь его доброй супруги. А вот эта благородная птица — Крар Страж Лесов, бесстрашный воин и наш верный друг. Эти симпатичные землеройки — из Гуосима, а еще с нами прибыли два племени выдр: племя королевы Гарравей и племя братьев Тунгро и Фолгрима.
Аббатиса Термина остановила Мартина, подняв свою крошечную лапку:
— Довольно! Я совсем запутаюсь, если ты продолжишь. Моей старой голове не под силу запомнить столько всего. Добро пожаловать, дорогие гости! Пусть радость и веселье встретят вас в аббатстве Рэдволл. Если вам что-нибудь понадобится от меня или жителей Рэдволла, говорите, не стесняйтесь!
Образовалась небольшая пауза, а потом перед аббатисой вырос старый заяц, учтиво ей поклонился и произнес скрипучим голосом:
— Бьюклэр Фетрингсол Косфортингам к вашим услугам, госпожа. Я только хотел поинтересоваться, э-э, нет ли у вас, как бы это сказать, э-э, в некотором роде, э-э…
Термина кивнула. Она сразу поняла его:
— Вы, вероятно, проголодались, господин Косфортингам?
Бью яростно закивал, продолжая, однако же, мямлить:
— Да, именно, госпожа, э-э, спасибо, госпожа, я, это, действительно, возможно, э-э, несколько, э-э, есть хочу, будь я неладен!
Широко улыбнувшись, аббатиса Термина дотронулась до его лапы:
— Я никогда не встречала зайца, который не был бы голоден. Мы готовились к этому событию с конца лета, у нас хватит еды для всех и для вас тоже, господин Косфортингам. Все ли готово, Белла?
Барсучиха кивнула, указав на фруктовый сад:
— Как только туман окончательно рассеется, все, кто готовил, кто подавал, кто помогал, и, конечно, дорогие гости, — все на пир!
Дружное «ура» огласило осеннее утро. Добровольные помощники кинулись в кладовые за тележками. За ними потянулись и гости, на ходу оживленно обсуждая будущий праздник:
— Пир, будь я неладен? Неужели у них хватит еды на всю эту ораву?
— Бурр! Сразу видно, что вы никогда не бывали на пирах в Рэдволле. Здесь хватит еды на две таких оравы и на целую осень. Это уж точно!
— Погоди, Ферди! Ты еще не видел, сколько ест Крар. По сравнению с этой птицей мы все просто дети!
— Мы позаботимся об этом, Гонфф. А как ваш заяц? Хороший едок?
— Хо-хо! И не спрашивай! По справедливости, его бы следовало назвать не Фетрингсолом, а Проглотом. Рядом с ним лучше за стол не садись.
— Я сяду с тобой, ладно, Гонфлет? Мы тут все съедим!
— Ага! А потом, Чагг, пойдем за пирогами. Они кладут их на подоконники, чтобы остыли, хи-хи!
— Похоже, теперь у вас будет вдвое больше забот, госпожа Коломбина!