Легенда о Слепых Богах. Книга 1. Часть 2
Шрифт:
– А вот вы, кажется, нет, - заметил Мизар, двинувшись следом за Лантисом на некотором расстоянии от Хранителя королевских секретов.- Лучшее, что вы могли бы сделать - просто умереть и отдать то, что находится внутри вас, и тем самым облегчив боль моего короля.
– Это не тебе решать! – Лантис остановился, полуобернувшись к Мизару, - и не слишком ли ты назойлив?
– Вы беспокоите меня, Лантис Кларио.
– О, и что же во мне беспокоит такого человека, как ты? – поинтересовался Лантис с плохо скрываемой иронией. Этот человек… это существо все еще было способно на такие чисто человеческие чувства. Мизар взглянул сквозь открытую галерею, на которой они остановились, на внутренний
– Недостаток качества.
– Недостаток моего качества?
– Верно. Объясню точнее, - Мизар положил ладонь на парапет галереи, даже в это ночное время, в конце февраля, искусственный мрамор сохранял тепло.
– Ваша слабость как советника короля и ваша слабость как того, кто имеет такое влияние на Его Величество.
– Чего ты боишься? – вдруг спросил Лантис. Он стоял так, чтобы на него не падал лунный свет, однако при некоторых неуловимых поворотах головы казалось, что этот свет проникает сквозь его тело. И тогда он по-настоящему становился похожим на призрака.
– Я боюсь ваших мыслей, Лантис Кларио. Вашего образа мыслей в отношении Его Величества. У вас не хватает тех качеств, которыми должен обладать тот, кто служит королю Астала.
– У меня их нет совершенно, - вдруг признался Лантис, что заставило выражение лица Мизара измениться. И это не укрылось от Лантиса. – Это стало неожиданностью для тебя? Но я никогда не был поданным короля Астала, впрочем, как и ты…
– Я отличаюсь от вас. Я выбрал свою путеводную звезду и… я не могу позволить ей погаснуть из-за вашей некомпетентности, герцог Кларио, - Мизар склонил голову, словно в ожидании чего-то. На самом деле, все его тело было готово к атаке, которая могла придти в любой момент. Он понимал, что играет с огнем, говоря в подобном тоне с этим человеком.
– Если вы намерены причинить хотя бы какой-то вред моему королю, я убью вас прежде. Я не давал вам никаких обещаний и не остановлюсь перед тем, чтобы убить вас, а потом извлечь тот осколок, который так жаждет мой король. А что касается вашей драгоценной сестры…
– Гвен…
– Вот оно!
– Мизар склонил голову, сверкнув глазами.
– Я ждал этой реакции. До этого, когда я говорил о вас, вы оставались совершенно спокойны, но когда я упомянул ту девушку, выражение вашего лица изменилось.
– На самом деле это было ложью, - лицо Лантиса Кларио было все тем же насмешливо-спокойным, однако дело было в самой неуловимо изменившейся атмосфере. Он был готов убивать. Он действительно мог это сделать, и Мизар вряд ли был способен что-то противопоставить этой силе, что таилась внутри главы дома Кларио. Эта сила в какой-то мере была намного мощнее той, что находилась внутри Грейслейна, а возможно, могла бы превзойти силу Его Величества.
– Я очень дорожу своей младшей сестрой, но это совершенно не относится к тому, что она моя сестра, - закончил Лантис.
– Звучит необычно. Значит ли это, если мне позволено будет предположить, что для вас гораздо важнее то, что находится внутри нее, чем то, кем она выглядит.
– Это никак не относится к твоим обязанностям начальника королевской стражи, не так ли?
– парировал Лантис.
– Действительно, простите меня, если я сказал лишнее, - поспешно ответил Мизар.
– Но я лишь хотел предупредить, чтобы вы были осторожнее.
– Это совет? – бровь Лантиса приподнялась. Казалось, его забавляла эта ситуация.
– И что ты сделаешь, если я поступлю с королем Астала
– Не допущу этого. Но если у вас возникнет такое намерение, прежде, чем вы даже пальцем прикоснетесь к нему, я убью вас.
– В прошлый раз у тебя ничего не вышло.
– Тогда я был несерьезен, - улыбнулся Мизар. – В тот раз меня подвело любопытство. Это будет не так уж сложно, ведь вы – всего лишь блеклое подобие истины, даже если вам известно больше остальных. Но знание, это то, что можно восполнить.
– А ты забавный, для нечеловека, - вдруг произнес Лантис, полностью выходя на свет, так, что вокруг его фигуры начал мерцать фиолетовым цветом сам воздух.
«Красиво», - подумал Мизар. Действительно, красиво и смертоносно опасно.
– Даже такой как я, должен опасаться, если ты действительно захочешь пойти против меня. Но и я хочу дать тебе совет. Даже если ты каким-то чудом пересек черту шестнадцатилетия, это не значит, что твое тело стало бессмертным. Не ищи силы извне, кто знает, как она может подействовать на тебя, - произнес Лантис.
– Это никак вас не касается, - Мизар склонил голову на бок.
– Это касается только меня и моего короля. Я один могу служить ему - запомните это, господин Лантис Кларио.
– Как страшно, - прошептал Лантис, склонив голову, и растворился в лунном свете. Некоторое время Мизар просто наблюдал за тем, как на залитые голубыми тенями плиты пола оседали последние искорки.
– Все же… вы поднялись в моем списке еще на одну ступень, - улыбнулся Мизар Фон Грассе. На самом деле, Лантис Кларио стоял в этом списке на третьей позиции. Вторым был Грейслейн, а право на первое место принадлежало… Мизар прищурился, глядя на игру лунных бликов на водной глади.
– Все же есть человек куда более опасный, чем вы, - произнес он, постучав пальцем по губам. Если бы кто-то в этот миг увидел улыбку советника короля, он бы с ужасом убежал как можно дальше.
Глава 24 Боль порождает безумие.
Часть 1.
– Удивительно, подумать только, откуда все эти люди? – Кальвин вертел головой, пока они с Гвен шли по улицам Виеры. Казалось, привычный неторопливый размеренный ритм столицы Астала куда-то исчез, и вместо него теперь царила суета.
– Наверное, те люди, которые бежали на юг из Конфедерации, - невозмутимо ответила Гвен. Ее будто совершенно не волновало такое обилие разномастных людей на улицах. Помимо привычных женщин с белыми косыночками и мужчин в шапочках, можно было встретить куда-то бегущего разносчика в многократно обмотанной вокруг головы красной ткани. Насколько помнил Кальвин, такие тюрбаны носили в маленькой стране под названием Таара. А желтые шелковые одежды были признаком того, что их обладатель родом из Картикеи. Еще Кальвин заметил стайку девушек, весело щебечущих с зонтиками в руках. И это в конце февраля. Но для тех, кто родился в Дзе Сон, это был не просто предмет или аксессуар, а знак принадлежности к определенному роду занятий. Когда Кальвин заметил об этом, Гвен покраснела, словно рак, и залепила ему пощечину. Со смехом держась за щеку, Кальвин думал, как же много изменилось со времени его последнего пребывания в столице.
Вот - маленький шустрый человечек под навесом ярко раскрашенной лавки, зазывавшей посетителей соблазнительными острыми ароматами. Не удержавшись, Кальвин решил попробовать один маленький кусочек чего-то ярко красного, пахнущего имбирем и чем-то еще, чего он не знал. Тотчас же слезы брызнули из глаз. Это что-то оказалось настолько острым, что невозможно было проглотить. Со смехом Гвен наблюдала за его попытками как-то привести себя в норму. Услужливый и веселый хозяин предложил ему спасительный стакан воды.