Легенда о Вращающемся Замке
Шрифт:
– Не твое дело, - огрызнулся Гэрис.
– Знай свое место, мальчишка. Я пришел сюда служить, а не думать. И ты тоже служи, а не лясы точи. Если король сказал - надо воевать, значит будем воевать. А твой герцог Фэринтайн - наглый глупец. Мне не нравится, что ты слишком много якшаешься с его людьми.
– Если вам что-то не нравится, - бросил Дэрри, чувствуя, как и в нем закипает злость, - прогоните меня прочь! Смог к вам приткнуться - и к кому-нибудь потом тоже приткнусь. А если я все же ваш оруженосец, а не лакей - извольте со
Гэрис медленно выдохнул, явно сдерживая гнев, а потом сказал:
– Пойми меня правильно, парень. Я не герцог и не граф. Я простой солдат, и всю жизнь только и делаю, что исполняю приказы. Мне удалось подняться до должности королевского гвардейца, и я не хочу это место терять. А если я стану рассуждать, кто там прав, король или его наследник - я быстро останусь ни с чем. Странно, что ты сам этого не понимаешь. Ты говорил, что ты сын купеческого управляющего - а держишься с такой наглостью, будто ты наследный принц.
– Если я буду держаться как сын купеческого управляющего, сэр Гэрис - то сыном купеческого управляющего я на всю жизнь и останусь.
– Хороший ответ, - признал Фостер, немного подумав.
– И все же пойми. Не нам здесь о чем-то рассуждать. Если нам повезет - выберемся из боя живыми. Если будем храбры и удачливы - может и вовсе победим. Не раз бывало, что армии меньшего размера громили большие, если солдаты в этих небольших армиях бились отважно. Но это война, и риск на ней остается всегда. Пойми это. Или возвращайся обратно торговать картошкой. Или чем там торговал твой отец, не знаю.
– Восточными пряностями он торговал, сэр Гэрис. Хорошо, я вас понял. Не буду больше вам докучать своим трепом.
Хоть на словах Дэрри и признал правоту своего господина, все же его не оставляло ощущение, что Фостер в чем-то недоговаривает. Последние дни Гэрис держался странно. Он был напряженным, часто хмурился, и, казалось, с тревогой о чем-то размышлял. Дэрри сомневался, что дело здесь только лишь в предстоящей битве. Тем более что Фостер прошел уже через десяток войн. Нет, было здесь что-то еще, и это что-то не давало юноше покоя.
Когда армия наконец построилась, король выехал к ней, верхом на роскошном гнедом жеребце. Надсаживая глотку, Хендрик Грейдан прокричал напутственную речь. Говорил он про все те же вещи, про которые говорил обычно. Про воинскую доблесть, про дворянскую честь, про необходимость расквитаться с давними врагами и обрести славу, достойную воителей древности. Дэрри почти не вслушивался в эти слова. Слишком напыщенно они звучали, а давние обиды, нанесенными двумя королевствами друг другу, волновали его мало, и уж тем более не хотелось разбирать, кто здесь прав.
Гледерик поймал себя на мысли, что король Эринланда начинает его раздражать. Хендрик все больше казался юноше упрямым и спесивым. Лорд Эдвард, с его рассудительностью, нравился Дэрри гораздо больше. Фэринтайн по крайней мере был способен думать головой, а не только
Еще раз прогремели трубы, и войско наконец двинулось. Дэрри, как оруженосцу одного из приближенных к трону гвардейцев, выпало оказаться в авангарде, в числе королевской свиты. Здесь же, помимо сэра Гэриса, находились также и Фэринтайн, и Остромир, и прочие воинские командиры. В их числе - Тобиас Свон, отец задиристого Томаса. Этот седоволосый сухопарый мужчина был, в отличие от сына, внимательным и серьезным, и постоянно хмурился. В его обществе постоянно находился чернобородый рыцарь с тем же гербом, что у Гленана, сложившим крылья ястребом - по всей видимости, граф Кэбри. Оба дворянина о чем-то негромко беседовали, порой притрагиваясь к кожаной фляге.
Дэрри подъехал к Гленану, сопровождавшему своего лорда. Эдвард Фэринтайн выглядел еще более сдержанным, чем обычно, но при виде Гледерика неожиданно приветливо кивнул.
– Доброе утро, милорды, - сказал Дэрри тихо.
– Доброе, Дэрри, - откликнулся Гленан.
– Скоро твой первый настоящий бой. Не боишься?
– Тоже мне, таких глупостей бояться. Гленан, король правда зол на твоего господина?
Гленан оглянулся, не подслушивает ли кто, и зашептал:
– До одури зол. Тогда, на пиру, я подумал, что лорд Эдвард все же нарвется сейчас на его гнев.
– И все же ты оставался сидеть на своем месте, пока лорд Эдвард не встал.
– Я ему служу, - сказал Гленан.
– Если бы я встал первым, прежде него, получилось бы, что я его предал. Я не настолько бесчестная тварь, чтоб поступать подобным образом с человеком, который взял меня себе на службу, не посмотрев, что у меня за душой ни гроша.
– Ох уж это ваше дворянское благородство, - проворчал Дэрри.
– Однажды оно тебя погубит, Гленан. Лучше скажи, далеко нам отсюда до гарландской армии?
– До нынешней границы, если будем скакать не мешкая - дня три. Именно там нас и ждет Клифф Рэдгар, если верить словам его человека. Три дня, Дэрри. Затея наша и в самом деле безнадежная, а дворянского благородства, чтоб ради него сложить голову, у тебя нет. Если не желаешь умирать - самое время подумать и сбежать. Не думаю, что по твоим следам кто-то отправит погоню.
Дэрри выпрямился в седле.
– Я поступил на службу к сэру Гэрису, - сказал он сухо, - в расчете на то, что этот излишне сумасбродный сэр посвятит меня в рыцари. И прежде, чем удостоюсь рыцарского звания, я сэра Гэриса не покину. Иначе мне снова придется ошиваться по кабакам и тавернам, ища, к какому еще пьяному рыцарю примкнуть. Нет уж, второй раз выслуживаться я не хочу.