Лэрд, который меня любил
Шрифт:
С тяжёлым сердцем он вошёл в комнату для завтраков и остолбенел.
Изысканная и свежая, с ещё влажными после ванны волосами, в платье из зелёной парчи с розовой отделкой — Кейтлин была восхитительна. Александр не был уверен в выражении её лица, ибо не решился долго на неё засматриваться. Она сидела между леди Элизабет и лордом Фолклендом, напротив них сидела мисс Огилви, погружённая в беседу с графом Кейтнессом.
Никаких признаков Дервиштона видно не было, что было хорошим знаком. Александр с ним ещё не закончил.
Александр
Он наполнил тарелку тем, что оказалось ближе всего на буфетном столике, сел напротив неё и украдкой бросил на неё свой первый взгляд.
К его удивлению, она не была ни бледной, ни изнурённой, она была поразительно спокойна и здорова, смеялась тому, что рассказывал Фолкленд, и ела с энтузиазмом моряка, ходившего в плавание последние полгода.
Это зрелище привело его в замешательство, и он нахмурился.
Кейтлин широко ему улыбнулась, в её карих глазах играли отчётливые бесовские огоньки:
— Доброе утро, МакЛин. Как я вижу, у вас сегодня неплохой аппетит.
— Что?
— Ваша тарелка.
Он посмотрел на свою тарелку и понял, что наложил на неё с пятнадцать сосисок и ничего больше:
— О! Да, ну, я хотел помешать Фолкленду их все перетаскать.
— Я к сосискам даже не притрагивался! — возмутился Фолкленд. Молодой лорд тут же начал обсуждать блюда, которые он ел или не ел, и Александр тут же пожалел, что он вообще упомянул про сосиски.
Завтрак тянулся очень медленно, дамы возбуждённо обсуждали бал — маскарад, который планировался в качестве вечернего развлечения. При этом Фолкленд и Кейтлин соглашались со всеми высказанными комментариями.
Он вздохнул с облегчением, когда Кейтлин наконец извинилась и пошла переодеваться в походное платье, чтобы составить мисс Огилви компанию в прогулке вокруг озера.
Александр выждал немного, потом тоже извинился и вышел вслед за ней. Он поймал её на лестничной клетке:
— Кейтлин!
Она развернулась к нему лицом, спонтанная улыбка коснулась губ:
— Да?
Она по — настоящему рада меня видеть. Его сердце скакнуло при этой мысли, и он улыбнулся ей в ответ, наслаждаясь сердечностью её приветствия.
Потом он сам себя остановил. Что, чёрт побери, я делаю? Она не для меня.
Когда его улыбка потускнела, потускнела и её, на лице у неё появилось выражение нерешительности:
— Вы хотели… ты хотел со мной поговорить?
Он собрался с духом:
— Да. Я… я… я… — Боже правый, зачем он догнал её в коридоре? Он хотел с ней поговорить, вот только темы для разговора у него не было. Он просто… хотел её видеть.
Осознание этого ударило
Он потёр шею, внезапно почувствовав усталость. Что он делает?
Она улыбнулась, словно почуяв его колебания:
— Вообще — то, я рада, что ты меня поймал. Я хочу, чтобы ты знал, что эта ночь была… — Щёки её загорелись, но она упрямо продолжила: — Это было мило.
Мило? Чёрт возьми, это было что угодно, только не мило. Это было чудесно, потрясающе… его яички ещё напевали ему об этом. А ещё это сделало его жизнь невыносимо сложной:
— Я очень сожалею обо всём этом.
— Сожалеешь? — спросила она странным голосом. — Ты сожалеешь?
Надо было отодвигаться от этой опасной пропасти, к которой подвело его сердце. Если он этого не сделает, им обоим будет только хуже:
— Кейтлин, я…
— Тут не о чем сожалеть. Я сама решила насладиться твоим обществом, что я и сделала. Я никоим образом не ждала от тебя, что ты будешь извиняться, или предложишь женитьбу, или…
— Вот и хорошо, — рыкнул он. — Потому что я вообще не собираюсь ни на ком жениться.
Она вспыхнула, губы стали тонкими:
— Нет, разумеется, нет. Хотя некоторые люди видят в такой близости нечто большее, чем просто дружбу. — Она подняла подбородок, взгляд был направлен прямо ему в глаза. — Я говорю о любви, МакЛин, если ты что упустил. Но тебе об этом ничего не известно, не так ли?
Он утопал в пучине сложных чувств, но отказывался разбираться в них:
— Я не могу тебе предложить ни любовь, ни брак, так что лучше задвинем их подальше.
Она нервно рассмеялась:
— Ты слишком зациклен на этом проклятом пари.
— А ты нет?
Она пожала плечами:
— Полагаю, что да. — Её глаза блестели, она еле сдерживала слёзы. — Прекрасно, МакЛин. Будем сохранять эти отношения только в рамках нашего пари. Пари, и больше ничего.
— Отлично.
Она повернулась и оставшийся путь по лестнице пробежала бегом, оставив его в одиночестве со странным чувством потери. Что же, чёрт побери, было с ним не так?
Его несомненно влекло к ней физически, и даже, возможно, она ему нравилась, ибо она была необыкновенной женщиной. Но было ли это любовью? Не поздновато ли для него?
Это невозможно; он этого не допустит.
В раздражении на самого себя он вернулся к себе в комнату и вызвал колокольчиком МакКреди, решив провести остаток дня на лошади. По крайней мере, она его столку сбивать не станет и не заставит его испытывать неясное чувство, что ему чего — то не хватает.
Карета гремела по узкой дороге, покачиваясь на неровной поверхности.
Вампиры девичьих грез. Тетралогия. Город над бездной
Вампиры девичьих грез
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
