Левиафан
Шрифт:
Пройдя несколько устланных персидскими коврами и обставленной драгоценной мебелью комнат, вся группа оказалась в высоком просторном зале с хрустальными люстрами, ослепительно белыми стенами и зелеными малахитовыми колоннами, наполненном дефилирующими по нему блистательными гостями.
При появлении светлейшего с Грейгом и незнакомыми офицерами в черных мундирах, все взгляды обратились на них, и по залу прокатился сдерживаемый шепот. Слух о прибытии в Кронштадт небывалого корабля, с быстротою молнии распространился в столице и приглашенные с любопытством
Небрежно кивнув им, Потемкин пригласил Морева с офицерами и Грейга занять кресла неподалеку от парадной двери, после чего дал знак стоящему у дверей гофмаршалу. Тот величаво взмахнул увенчанным имперским орлом сверкающим жезлом и торжественно объявил о выходе императрицы.
Шушукаясь и толкаясь, приглашенные поспешили занять места согласно дворцовому этикету. На минуту наступила звенящая тишина, затем ее нарушили серебряные звуки валторн, арапчата в белых чалмах с павлиньими перьями растворили двери, и на пороге во всем величии появилась Екатерина. За ней следовали двенадцать статс-дам и молодые фрейлины, камергеры с золотыми ключами и облаченные в блестящие мундиры камер-юнкеры. Замыкал шествие тайный совет императрицы, президенты коллегий и сенаторы.
Вслед за поющими валторнами вступили литавры, громы которых заставили зазвенеть хрустальные подвески сияющих люстр.
Остановившись неподалеку от светлейшего, императрица поклонилась гостям и те, как по команде, подобострастно склонили спины.
— Господа! — повелительно зазвучал в наступившей тишине ее голос. — Я очень рада видеть вас и хочу представить наших гостей, — сделала Екатерина плавный жест в сторону светлейшего. — Это капитан первого ранга господин Морев и его старшие офицеры. Они наши соотечественники и прибыли сюда издалека. В ответ вновь грянула музыка, и присутствующие почтительно раскланялись с гостями.
После этого, по мановению руки императрицы, из дверей появились многочисленные лакеи с серебряными, уставленными ликерами, фруктами и печеньями подносами, а с хоров нежно зазвучали звуки менуэта.
Пригласив светлейшего с офицерами в находящийся в торце зала роскошный альков и взяв со стола наполненный лакеем бокал, Екатерина подняла его за их здравие.
Когда все выпили она, улыбнулась и поинтересовалась у Морева, нравится ли ему здесь.
— Да, ваше величество, все великолепно, — ответил тот.
— А вам, господа? — перевела она взгляд на Сокурова с Кругловым. Те с готовностью поддержали командира.
— Ну, в таком случае, по второй, — рассмеялся светлейший и дал знак лакею.
— За твое здоровье, матушка! — поднял он свой бокал. Присутствующие с воодушевлением выпили.
— А теперь я хочу познакомить вас с наследником трона, цесаревичем Павлом Петровичем, — обратила свой взор императрица на появившегося с ней рядом молодого надменного человека в изящном бархатном костюме, белых шелковых чулках и с голубой лентой через плечо. Тот холодно кивнул гостям и отошел в сторону. Морев и представить себе не мог, что впоследствии этот юноша сыграет поворотную
После цесаревича офицерам был представлен целый ряд вельмож, военных, и светских дам. В их числе были генерал-фельдмаршал граф Румянцев, президент Адмиралтейств коллегии генерал-фельдмаршал по флоту Чернышев, генерал-губернатор Санкт-Петербурга князь Голицын, гетман Малороссии Разумовский, а также близкая подруга Екатерины, княгиня Дашкова и наперсница императрицы, графиня Брюс.
Некоторые из этих имен были знакомы Мореву и его спутникам из истории и вызвали чувство глубокого уважения. Каждый из представленных говорил гостям несколько приличествующих случаю слов и с поклоном отходил в сторону.
Бал между тем, набирал силу.
За менуэтом последовала мазурка, а затем кадриль. Танцующие пары бесшумно скользили в танце, временами слышались веселые возгласы и смех. Из проходов дверей на танцующих невозмутимо взирали стоящие на вахте рослые кавалергарды, облаченные в серебряные кирасы, древнегреческие шлемы с пышными султанами из страусиных перьев и высокие кожаные ботфорты.
— А что, господа? — обращаясь к Мореву и его спутникам, лукаво улыбнулась императрица. — Неужели из вас никто не танцует?
— К сожалению, нет, ваше величество — пожал плечами Морев.
— Почему же? Я могу, — сказал несколько раскрасневшийся от вина Круглов. — Вот только… — и он обвел взглядом зал.
— Вам нужна дама? — рассмеялся Потемкин. — Извольте. И он призывно махнул кому-то рукой.
Через мгновенье, поклонившись Екатерине, в альков вплыла прелестная молодая девушка, одетая по последней французской моде и с шифром камер-фрейлины.
— Вот, моя племянница, Александра Энгельгардт, — представил ее офицерам светлейший. — Сашенька, потанцуй с нашим гостем, — ласково сказал он и подвел красавицу к несколько смутившемуся Круглову.
Тот быстро встал, что-то пробормотал и с готовностью шагнул к девушке. Через минуту они скользили в мягких звуках полонеза.
— Однако лихо отплясывает наш старпом, — нагнулся к Мореву Сокуров. — А я и не знал.
— Я, кстати, тоже, — улыбнулся тот.
А танцующий Круглов млел от близости поразившей его своей красотой Сашеньки. В той, прошлой жизни, он знал многих женщин, но такой как эта не встречал. Девушка чувствовала состояние партнера и временами бросала на него любопытные взгляды. Ей был интересен этот молодой офицер с таинственного корабля, о котором многие шептались на балу, и она была не прочь познакомиться с ним ближе.
— Как вас зовут и в каком вы чине? — задорно поинтересовалась Сашенька, когда они перестраивались для очередного выхода.
— Юрием, — сглотнул слюну Круглов, вдыхая нежный запах ее духов. — Я капитан второго ранга и старший помощник командира.
— О! — восхищенно взмахнула пушистыми ресницами Сашенька. — А откуда вы приплыли? Все говорят по-разному.
— Очень, очень издалека, Сашенька, — ослепительно улыбнулся ей Круглов. — И там, кстати, я не встречал таких красавиц как вы.