Лики огня
Шрифт:
Вновь две группы официальных лиц – группа Трафида и Фаркухара – обменялись обязательными приветственными жестами и словами. Капитану показалось, что Первый Министр и его свита выглядят более озабоченными и взволнованными, чем накануне.
– Кажется, дела ваши совсем плохи, – заметил Кирк.
– Вы проницательны, капитан. В то время, как кубайи приближаются к столице, волнение перекинулись в другие города. Наведя порядок в одном месте, мы с горечью узнаем, что хаосом охвачены два других. Обирраты необыкновенно упрямы.
"И
– Слушаю вас очень внимательно, – оживился Первый Министр. – В чем же заключается ваш способ?
Капитан думал, что Фаркухар даст слово для объяснения Скотту или хотя бы укажет на него, ведь именно бортинженер догадался об этом способе. Но посол не сделал ни того, ни другого.
– Похоже, – начал Фаркухар, – мы можем отвадить кубайев от святынь обирратов, не прибегая к силе. Ведь, насколько мы поняли, необходимо именно это?
Трафид на мгновение задумался.
– В принципе, да, – согласился он. – Но вы должны также понимать, что здесь нежелательны не только физическое воздействие на кубайев, но и любые действия, которые идут против привычек несчастных животных.
– Понятно, – кивнул посол. – Но способ который мы нашли, никак не затрагивает священных кубайев. Мы узнали, что животные боятся запахов хищников, проще говоря, бегут от этого запаха, даже если хищники находятся на расстоянии многих миль.
– Так, – вставил Трафид.
– В таком случае, почему бы не приручить парочку хищников и не оставить их вблизи святых мест обирратов? – хитро улыбаясь, развивал свою мысль Фаркухар. – Тогда кубайям не будет нанесено вреда, и в то же время они перестанут заходить в святые места обирратов.
Посмотрев налево и направо, Кирк поочередно взглянул на Маккоя и Скотта. Никто из них не проявлял признаков неодобрения или иронии по поводу поведения посла. Во время речи Фаркухара министры изредка переглядывались между собой, иногда переходили к негромкому, но бурному обсуждению, а затем вновь, затаив дыхание, слушали посла.
– Это неприемлимо, – наконец, заключил Первый Министр.
– Неприемлимо? – удивленно повторил Фаркухар, и его победная улыбка погасла. – Почему? Объясните, пожалуйста.
– Обирраты не потерпят присутствия геттрексов в своих священных местах точно так же, как и присутствия кубайев. Они одинаково недолюбливают всех животных.
Фаркухар слушал Первого Министра в немом удивлении. Когда Трафид замолчал, посол повернулся к Скотти и посмотрел на него с укором, словно хотел сказать: "Я старался, как мог, но твоя идея с самого начала оказалась бесплодной".
Бортинженер ответил на взгляд посла узкими щелочками прищуренных глаз и не произнес ни слова. Кирк с уважением
Неожиданно инициативу перехватил Маккой.
– Минуточку, – произнес он. – Давайте вместе подумаем еще раз. Если нельзя использовать настоящих животных, то почему не применить их запах? Мы же можем извлечь экстракт из выделений желез геттрексов, и тогда...
Не дослушав доктора, Первый Министр жестом прервал его.
– И с этим обирраты не согласятся. Они не потерпят на святыне даже запахов животных. – Но Маккой не собирался сдаваться.
– Хорошо. Ни животных, ни запахов. Ну, а если бы это было химическое соединение, синтезированное в лаборатории и повторяющее запах геттрексов? – убеждал доктор. – Оно имело бы то воздействие на кубайев, что и природное соединение, но при этом было бы искусственным. Зная это, обирраты уже не воротили бы носы...
– Не имеет значение, природное или искусственное, – прокомментировал Первый Министр. – В обоих случаях пахнет настоящими геттрексами, а это обирраты, однозначно, отвергнут.
Маккой нахмурился. "Решил идти до конца", – подумал о нем Кирк.
– А если синтезировать запах хищников, о которых на вашей планете никогда не слышали? Скажем, терранского вулвверина? Или альдебаранского киргиса? Возможно, их ароматы произведут на кубайев нужный эффект.
Трафид задумчиво покачал головой.
– Боюсь, что нет. Вы должны понять, доктор, что обирраты очень неразумны, поэтому мы никак не можем разрешить эту проблему – Мне кажется, ключ к решению лежит именно в моих рассуждениях, – упорствовал Маккой, негодуя в душе. – Сообща мы могли бы найти ключ.
Скотт дружески похлопал своего товарища по плечу и попытался его успокоить:
– Мы и так немало постарались.
– Но еще недостаточно, – напомнил о себе Фаркухар и обратился к малурианцам:
– Приношу извинения от всех нас. В следующий раз мы не осмелимся тратить ваше драгоценное время на выслушивание всяких глупых предложений.
– Глупых?! – вскинув брови, изумленно воскликнул Скотт. – Прежде всего... – выразительный взгляд капитана заставил бортинженера замолкнуть на полуслове.
– Посол, – сухо обратился к Фаркухару Трафид, – нет необходимости беспокоиться о нашем времени. Мы не ждем, что вы станете решать эту проблему самостоятельно. Надеемся, что все, что вы намерены предпринять в дальнейшем, потребует самого тесного сотрудничества с нами.
Фаркухар приставил указательный и средний пальцы к виску и произнес:
– Как вам угодно, Первый Министр. – Маккой и Кирк обменялись многозначительными взглядами: относиться уважительно и почтительно необходимо, но заискивать!.. Особенно сейчас, когда малурианцы, казалось, менее всего склонны воспринимать различные дипломатические знаки и уловки.